Nusantara dalam Kitab Suci dan Kakawin Nagarakertagama

Bila teks keagamaan Hindu bertradisi Arya migrasi ke wilayah Nusantara, maka muncullah kosakata “Geni” (api) dalam bahasa Jawa, yang berasal dari kata “Agni” (api) dalam bahasa Sanskrit. Begitu pula munculnya kosakata “Santri” (orang yang belajar kitab-kitab Islam di pesantren) dalam bahasa Jawa merupakan bentuk Islamisasi dari terminologi keagamaan Hindu (Islamized Brahmanic term) yang asalnya diadopsi dari kosakata bahasa Tamil, yakni “Santri” (orang yang belajar kitab Veda dan Vedanta); dan istilah ini ternyata juga berasal dari kata “Sastri” (orang yang belajar kitab Veda dan Vedanta) dalam bahasa Sanskrit, sedangkan kitab Veda dan Vedanta itu sendiri disebut “Sastra” dalam bahasa Sanskrit. Jadi sebenarnya banyak kosakata Sanskrit yang diadopsi dalam bahasa Jawa. Hal ini membuktikan adanya kontak budaya dan kontak bahasa yang telah terjalin sejak lama antara tradisi besar peradaban Arya dengan peradaban Nusantara. Bahkan, adanya kontak budaya dan kontak bahasa antara bangsa Arya dan bangsa Nusantara justru sejak dini terdokumentasi dalam kitab suci Hindu, yakni kitab suci Ramayana. Hal ini dapat ditelusuri melalui istilah “Jawa” itu sendiri, yang dalam bahasa Jawa merupakan istilah geografis yang merujuk pada makna sebuah pulau, yang sejajar dengan istilah geografis khas Vedic Sanskrit, yakni istilah “Yava-dvipam.” Di antara para ahli memang ada perdebatan mengenai istilah Yava-dvipam yang termaktub dalam teks kitab suci Ramayana tersebut. Jadi ada 2 alternatif dalam membahas persoalan tersebut. Pertama, istilah Yava-dvipam merupakan istilah asli bhs Sanskrit yang kemudian mengalami proses Jawanisasi menjadi “Jawa-dwipa” yang artinya “pulau Jawa.” Hal ini tentu maknanya merujuk pada konteks wilayah Jawa. Kedua, istilah Yava-dwipam merupakan bentuk Indianisasi dari istilah Jawa-dwipa yang kemudian diadopsi dalam teks kitab suci Ramayana, karya Walmiki. Hal ini juga membuktikan sebuah fakta tentang adanya kontak budaya yang sangat luar biasa di masa kuno antara India dan Nusantara. Bukankah wilayah India disebut Voor Indie, sedangkan Nusantara disebut Achter Indie?

Prof. Mukunda Madhava Sharma menyatakan bahwa sekalipun apa yang ada di dalam kitab Ramayana tentang nama Yavadvipa diakui sebagai sebuah interpolasi, tetapi ini meniscayakan adanya fakta-fakta lain yang membuktikan di luar dugaan tentang adanya hubungan perdagangan di antara India dan Indonesia yang telah eksis sejak abad ke-1 M 1.  Dengan demikian, identitas wilayah Jawa memang telah tercatat dalam kitab suci Veda Ramayana, sehingga tidak mengherankan bila teks Veda akhirnya juga migrasi ke wilayah Nusantara, khususnya wilayah Jawa. Dalam Veda Ramayana, bagian Kiskinda-khanda 40:30 disebutkan:

yatnavanto Yava-dvipam
sapta rajyopa-sobhitam

(“Selanjutnya kalian akan memasuki wilayah pulau Jawa yang termasyhur, dan terdiri atas 7 kerajaan”).

Identitas wilayah Nusantara ternyata bukan hanya terdokumentasi dalam kitab suci Hindu, yakni kitab suci Ramayana. Namun, identitas wilayah Nusantara ternyata juga termaktub dalam kitab suci umat Islam, yakni kitab suci Quran. Dalam kitab suci Quran tertulis demikian:

ان الابرار يشربون من كاءس كان مزاجها كافورا

(سورة الانسان 76:5).

(“Sesungguhnya orang-orang yang berbuat kebajikan minum dari gelas yang berisi minuman yang campurannya adalah air kafur.”)

Menurut Tafsir DEPAG, “kafur” merupakan suatu mata air di sorga yang airnya putih dan baunya sedap serta enak sekali rasanya. Menurut Ibnu ‘Asyur, yang dimaksud dengan kata كافور (kafur) adalah sejenis minyak (damar) yang diperoleh dari pohon tertentu, sejenis pohon karas yang banyak terdapat di China dan Jawa – maksudnya Asia Tenggara 2.  Jadi, istilah كافور (kafur) bukanlah kosakata asli bahasa Arab, tetapi merupakan adopsi dari bahasa Melayu atau pun Jawa. Istilah كافور (kafur) dalam teks pewahyuan Quran, dengan demikian, diakui sebagai sebuah interpolasi dan sekaligus membuktikan adanya hubungan perdagangan antara Arabia dan Nusantara sejak era pra-Islam. Itulah sebabnya istilah كفور (kafur) yang merupakan terminologi khas bahasa Nusantara ini ternyata termaktub dalam teks kitab suci Quran. Itulah sebabnya pula dalam teks Arab klasik, orang-orang Jawa selalu dikenal oleh para penulis Arab dengan julukan Ashab al-Jawiyyin (orang-orang Asia Tenggara) yang bertutur dalam bahasa Melayu sebagai media lingua franca mereka, yakni bahasa persatuan dalam perdagangan. Hal ini sekaligus dapat disimpulkan bahwa fakta historis menandai adanya hubungan dagang sejak masa pra-Islam antara bangsa Arab dengan bangsa-bangsa di Asia Tenggara, khususnya Melayu dan Jawa. Sementara itu, sejak pasca-Islam, penerbit kitab-kitab Islam berbahasa Arab di Timur Tengah, misalnya Mustafa al-Babi al-Halabi (Kairo, Mesir), Dar al-Kutub Ilmiyyah dan Dar Ihya’ al-Turats al-‘Arabi (Beirut, Lebanon), telah menerbitkan Tafsir Al-Jalalayn bil Lughah Al-Jawi (lit. “Tafsir Jalalayn dalam terjemahan bahasa Jawa”). Fakta ini sekaligus menandai eksistensi popularitas wacana bahasa Jawa-Kitabi di ranah internasional sebagai bahasa akademik, terutama di kalangan para akademisi Islam dan para ulama di Timur Tengah 3.

Mpu Prapanca, dalam Kakawin Nagarakertagama, pupuh 1.3. menyebutkan demikian:

san sri natha ri wilwatikta
haji rajasanagara wisesa bhupati, 
saksat janma bhataracnatha 
sira n anhilanaken i kalenkan in praja, 
hentyan bhumi jawatibhakti
manukula tumuluy i teken digantara.

(“Sang Maharaja di Wilwatikta Raja Rajasanagara yang sangat masyhur kekuasaannya, dia bagaikan jelmaan Bathara Natha yang menyirnakan kesengsaraan rakyatnya, seluruh bumi Jawa tunduk dan berbakti hingga sampai seluruh penjuru negeri lainnya”) 4.

Bila Mpu Prapanca dalam Nagarakertagama menyebut wilayah Nusantara dengan sebutan “bhumi Jawa” dan “digantara”, maka penyair Kalidasa yang hidup pada abad ke-4 M. juga menyebutkan kawasan ini dengan sebutan “dvipantara” yang merujuk pada kawasan Nusantara, yang dalam Kakawin Nagarakertagama – para penghuni kawasan ini disebut “won Nusantara” 5.

Pancasila dan Kebhinekaan Kita

Nahan hetu narendra bhakti
ri padha sri sakya sinhasthiti,
yatnagegwan i pancasila 
krtasanskarabhisekakrama

(“Demikian alasan Sang Raja mantap
berbakti pada kaki Sri Singha Sakya,
berusaha berpegang teguh pada Pancasila, lima kaidah tingkah laku utama, diresmikan
dalam tata upacara penobatan”) – Kakawin Nagarakertagama, pupuh 43.2. 6.

Tanggal 1 Juni 1945, pertama kalinya Bung Karno menuturkan istilah Pancasila yang merupakan hasil pembacaan akademiknya melalui karya sastra besar yang digubah pada era keemasan Majapahit, yakni Kakawin Sutasoma, karya Mpu Tantular. Dalam kakawin Sutasoma, Mpu Tantular menyatakan: “buat Bajrayana, Pancasila ya gegen den teki haywa lupa” (dalam melaksanakan ajaran Bajrayana, Pancasila harus dipegang teguh jangan sampai dilupakan) 7. Konsep Pancasila yang berlatar keagamaan Buddhis ini secara ideologis dibaca oleh Bung Karno dalam konteks kebangsaan yang lebih kompleks; dari paham keagamaan dinaikkan tingkat menjadi paham kebangsaan, dari paham teologis dinaikkan tingkat menjadi paham politis. Kedua pilar keagamaan dan kebangsaan ini oleh Bung Karno tidak dapat dipertentangkan, tetapi keduanya merupakan pilar kembar yang menopang keindonesiaan kita. Dalam kakawin Ramayana disebutkan adanya paduan 2 pilar utama tersebut:

prabhu tanpa wiku wrug ikang jagat, wiku tanpa prabhu sirna ikang jagat
(pemimpin tanpa pendeta/ulama – negara akan rusak, pendeta/ulama tanpa pemimpin lenyaplah negara). Oleh karena itu, dua pilar yang menopang keindonesiaan kita itu harus dapat kita wacanakan dari generasi ke generasi. Keduanya bukan saling menegasikan, tetapi keduanya dapat saling dipadukan. Kemampuan kecakapan dalam pengelolaan negara berbasis 2 pilar itu memang amat penting. Dengan kata lain, kebhinekaan kita dalam berbangsa meniscayakan adanya paduan keduanya dalam pengelolaan bangsa ini, yang telah ditakdirkan dalam keragaman kebudayaan dan keagamaan. Dengan demikian, rumah sederhana kita akan menjadi istana bagi penghuninya bila dipenuhi dengan kasih sayang dan damai sejahtera. Indonesia adalah rumah kebangsaan kita yang dibangun dengan derai air mata dan darah yang tertumpah demi kemerdekaan kita. Indonesia adalah rumah kebangsaan kita, pasti akan menjadi istana bagi para penghuninya bila dipenuhi dengan kasih sayang dan damai sejahtera di antara para penganut agama yang beragam dalam kebhinekaan, demi satu tujuan cita-cita bangsa, dan demi mewujudkan kebhinekaan kita dalam mewacanakan toleransi di antara tradisi iman yang beragam dalam bingkai kebangsaan. Dan tentu saja, semangat kebhinekaan ini juga telah diamanahkan oleh berbagai kitab suci, di antaranya kitab suci Rig-veda (Hindu), kitab suci Tehilim (Yahudi), kitab suci Bible (Kristen) dan kitab suci Quran (Islam).

Sam gacchadhvam sam vadadhvam
sam vo manamsi janatam, 
deva bhagam yatha
purve samjanana upasate.

(“Wahai umat manusia! Hiduplah dalam harmoni dan kerukunan. Hendaklah bersatu dan bekerja sama. Berbicaralah dengan satu bahasa dan ambillah keputusan dengan satu pikiran; seperti orang-orang suci di masa lalu yang telah melaksanakan kewajibannya, hendaklah kamu tidak goyah dalam melaksanakan kewajibanmu”).  Rig-veda X.191.2.

הנה מה-טוב ומה-נעים
שבת אחים גם יחד

Hinne ma tov u-ma na’im
shevet achim gam yachad.

“Sungguh alangkah baiknya dan indahnya, apabila saudara-saudara diam bersama dengan rukun” 8.

يايها الناس انا خلقنكم من ذكر او انثى وجعلنكم شعوبا وقباءل لتعارفوا ان اكرمكم عند الله اتقكم ان الله عليم خبير

(سورة الحجرات 49:13)

(“Hai manusia! Sesungguhnya Kami menciptakan kamu dari seorang laki-laki dan seorang perempuan; dan menjadikan kamu berbangsa-bangsa dan bersuku-suku supaya kamu saling kenal-mengenal. Sesungguhnya orang yang paling mulia di antara kamu di sisi ALLAH ialah orang yang paling bertakwa di antara kamu. Sesungguhnya ALLAH Maha Mengetahui lagi Maha Mengenal”).

 

Footnotes:

  1. Lihat Mukunda Madhava Sharma. Unsur-unsur Bahasa Sanskerta dalam Bahasa Indonesia (Denpasar: Vyasa Sanggraha, 1985), p. 6
  2. Lihat M. Quraish Shihab. Tafsir Al-Mishbah: Pesan, Kesan dan Keserasian al-Qur’an. Volume XIV (Jakarta: Lentera Hati, 2012), p. 570.
  3. Lihat M. Ali. Urgensi Bahasa Jawa-Kitabi sebagai Identity Marker Kitab-kitab Turats Al-‘Arabi di Pesantren Jawa Timur (Yogyakarta: Elmatera, 2012), pp. 59-60.
  4. see Damaika dkk. Kakawin Nagarakertagama. Teks Asli dan Terjemahan (Yogyakarta: Narasi, 2018), p. 23
  5. Lihat Prof. Mukunda Madhava Sharma. Unsur-unsur Bahasa Sanskerta dalam Bahasa Indonesia (Denpasar: Vyasa Sanggraha, 1985), p. 6
  6. Lihat Damaika dkk. Kakawin Nagarakertagama. Teks Asli dan Terjemahan (Yogyakarta: Narasi, 2018), p. 145
  7. Lihat Soewito Santoso. Sutasoma: A Study of Javanese Vajrayana (New Delhi: International Academy of Indian Culture, 1975)
  8. Lihat Rabbanu Yosef Yitzhaq. Tehillim Ohel Yosef Yitzhaq (Brooklyn: Kehot Publication Society, 1992), pp. 162-163.

Dharma dalam Kitab Suci Agama-agama.

Kitab suci semua agama bukanlah sebuah teks sakral yang berdiri sendiri. Namun, kitab suci semua agama menegaskan semacam mata rantai yang menyadarkan kita tentang adanya konsep “One Word Many Versions” atau “Satu Pewahyuan dalam Kebhinekaan.” Begitu juga Quran sebagai kitab suci umat Islam ternyata memiliki mata rantai dengan kitab-kitab suci berbagai agama, khususnya berkaitan dengan persoalan Dharma. Dalam kitab suci Quran, khususnya ayat yang berbunyi:

اذا جاء نصر الله والفتح. ورايت الناس يدخلون في دين الله افواجا. فسبح بحمد ربك واستغفره انه كان توابا. سورة النصر

“Apabila telah datang pertolongan ALLAH dan kemenangan, dan kamu lihat seluruh manusia masuk ke dalam Din ALLAH dengan berbondong-bondong, maka bertasbihlah dengan memuji Tuhanmu dan mohonlah ampun kepada-Nya. Sesungguhnya Dia Maha Penerima taubat (al-Nashr 110:1-3).

Dalam bahasa Indonesia, istilah دين (Din) sering diterjemahkan “agama”, Istilah دين (Din) dalam bahasa Arab sebagaimana yang termaktub dalam kitab suci Quran, ternyata ada kesejajaran dengan istilah דינה (Dina) dalam bahasa Aram, sebagaimana yang termaktub dalam kitab agama Yahudi yakni kitab תלמוד בבלי (Talmud Bavli) yang teksnya berbunyi: דינה דמלכותא דינה (Dina de-malkhuta Dina, yakni “Hukum Langit yang mencerminkan Kebenaran”) 1. Dengan demikian, makna دين (Din) ataupun דינה (Dina) sejatinya menegaskan adanya “Hukum kekal sorgawi”, yang disebut “Agama” yang meniscayakan nilai “Kebenaran.”

Itulah sebabnya, ayat yang berbunyi ورايت الناس يدخلون في دين الله افواجا (wa ra’aitan nasa yadkhuluna fi Dinillahi afwaja), ternyata dalam Quran versi terjemahan bahasa Hindi, terbitan Dar As-Salam, Saudi Arabia (2005) justru istilah دين (Din) maknanya disejajarkan dengan Dharma, yang dalam Quran terjemahan versi bahasa Hindi tertulis demikian: aur tu logon ko ALLAH ke Dharma ki taraf jhudha ke jhudha ata dekha le.

Secara lengkap, teks Qs. Al-Nashr 110:1-3 terjemahan versi bahasa Hindi berbunyi demikian:

1. Jab ALLAH ki madad aur vijay hasil ho jaye. 
2. Aur tu logon ko ALLAH ke Dharma ki taraf jhudha ke jhudha ata dhekha le.
3. To tu apne Rab ko mahima (tasbih) aur tarif karne men lag, aur us se mafi ki dua kar, besak waha maf karne wala hai. 2

Sementara itu, Sri Krishna bersabda kepada Arjuna dalam kitab suci Bhagavad-gita, canto 4.7-8 disebutkan demikian:

Yadā yadā hi dharmasya
glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya 
tadātmanam srjāmy aham

paritrānāya sādhūnām 
vināśāya ca duskrtām 
dharma samsthāpanarthāya 
sambavāmi yuge yuge” 
(Bhagavad Gītā, 4.7-8).

(“Kapanpun dan dimanapun pelaksanaan Dharma merosot dan hal-hal yang bertentangan dengan Dharma merajalela – pada waktu itulah Aku sendiri turun menjelma, wahai putera keluarga Bharata (Arjuna). Untuk menyelamatkan orang-orang saleh, membinasakan orang jahat dan untuk menegakkan kembali prinsip-prinsip Dharma, Aku sendiri muncul pada setiap zaman” 3.

Dalam teks asli berbahasa Sanskrit, kitab suci Bhagavad-gita menegaskan adanya keberpihakan dan pembelaan Sri Krishna terhadap prinsip Dharma, yang tidak bisa dikompromikan dengan tindakan adharma, demi melindungi para Sadhu (orang Saleh), sebagaimana yang termaktub dalam teks Bahagavad-gita versi bahasa Indonesia. Menariknya, teks Bhagavad-gita versi bahasa Arab, ternyata istilah Dharma dalam bahasa Vedic Sanskrit disepadankan dengan istilah الدين (ad-Din) dalam bahasa Arab, dan istilah adharma dalam bahasa Vedic Sanskrit disejajarkan dengan istilah الكفر (al-Kufr) dalam bahasa Arab. Dalam teks Bhagavad-gita 4.7 versi bahasa Arab disebutkan demikian:

كلما وحيثما هناك انخفاض ممارسة الشعاءر الدينية يا سليل بهرت ويسود الكفر في ذلك الوقت انزل بذاتي.4

Begitu juga dalam kitab suci Dhammapada, bab Pandhita Vagga IV. 78-79 Sang Budha juga bersabda mengenai tegaknya prinsip Dhamma, dan bergaul dengan purisuttame (orang baik, orang saleh), dan bukan bergaul dengan purisadhame (orang jahat). Dalam teks Dhammapada bahasa Pali, Sang Budha bersabda demikian:

Na bhaje papake mitte
Na bhaje purisadhame
Bhajetha mitte kalyane 
Bhajetha purisuttame.

Dhammapiti sukham seti
Vippasannena cetasa
Ariyappavedite dhamme
Sada ramati pandhito.

Janganlah berteman dengan teman-teman yang jahat, janganlah bergaul dengan orang-orang jahat; bertemanlah dengan teman-teman yang baik, bergaullah dengan orang-orang baik. Ia yang mengerti Dhamma hidup berbahagia dengan pikiran yang jernih dan tenang. Orang bijaksana selalu berbahagia dalam Dhamma yang telah dibabarkan oleh para Ariya 5.

Dalam kitab suci Dhammapada, Pandhita Vagga IV. 78-79 versi bahasa Jawa dan bahasa Mandarin disebutkan demikian:

Aja kekancan karo wong candhala, , aja kekancan karo wong nistha; ananging srawunga karo wong kang becik bebudine, srawunga karo wong kang luhur bebudene. 
Dheweke kang wawuh Dhamma bakal begja uripe sarta tentrem pikire. Manungsa kang wicaksana tansah suka gembira sajroning ajaran kang kababarake dening Para Minulya.

Mo I ok yu ciau, mo yu pei bii ce, Ing I san yu siau, ing yu kau sa ng sek.
Teh yin fa (swui) che, hsin chin er an lok. 6

 

Dengan demikian, semua kitab suci ada semacam common heritage (warisan bersama) yang kekal abadi, terutama berkaitan dengan prinsip Kebenaran, yakni Dharma dalam bahasa Sanskrit/ Hindi, atau pun Dhamma dalam bahasa Pali, yang sejajar dengan الدين (ad-Din) dalam bahasa Arab, atau pun דינה (Dina) dalam bahasa Aram. Tentu saja tegaknya prinsip Dharma tersebut terkait pula dengan keniscayaaan hadirnya keberadaan orang-orang benar, atau orang-orang saleh, yang disebut dalam berbagai kitab suci dengan sebutan Sadhunam, Purisuttame, As-Shalihun (الصلحون), atau pun Tzadiqim (צדיקים), yang semua istilah yang termaktub dalam kitab-kitab suci tersebut faktanya merujuk kepada “orang-orang benar” yang hidup dalam Kebenaran (Dharma). Hal ini sebagaimana yang termaktub dalam kitab Mazmur 37:29 7.

צדיקים יירשו ארץ וישכנו לעד עליה. תהלים 37:29

“Orang-orang benar mewarisi bumi dan mereka akan tinggal selama-lamanya di bumi” (Tehilim 37:29).

Kitab suci Quran juga menyebutkan ayat yang sejajar, yang meneguhkan pernyataan kitab Mazmur dan sekaligus mengkonfirmasinya, yakni berkaitan dengan keberadaan orang-orang benar, atau pun orang-orang saleh. Qs. Al-Anbiya 21:105 menyebutkan demikian:

ولقد كتبنا في الزبور من بعد الذكر ان الارض يرثها عبادى الصلحون

Ayat ini sekaligus menegaskan bahwa hanya orang-orang saleh saja (الصلحون) yang memiliki karakter kenabian. Itulah sebabnya ayat yang berkaitan dengan “orang-orang saleh” ternyata terletak pada surat Al-Anbiya’ (lit. “Nabi-nabi”). Menariknya, dalam “Serat Wedhatama”, KGPAA Mangkunegara IV juga menyebutkan keberadaan orang-orang benar atau orang-orang saleh tsb. Beliau menulis dalam bentuk tembang, genre Pangkur, larik ke-3 dinyatakan:

Nggugu karsane priyangga,
nora nganggo peparah lamun angling,
lumuh ingaran balilu,
uger guru aleman,
nanging janma ingkang wus waspadeng semu, sinamun ing samudana, sasadhon ingadu manis

(hanya menuruti kehendak pribadi, tidak memakai aturan jikalau berucap, tidak mau dikatakan tidak cerdas, sukanya selalu disanjung-sanjung, adapun manusia yg sudah memahami pasemon, sesuatu yg disamarkan, maka segala perkataannya akan disamarkan dalam bentuk ungkapan yg utama, yang indah) 8.

 

Istilah “Sasadhon” dalam bahasa Jawa memang berasal dari istilah Sadhu, dari bahasa Kawi (Jawa Kuno), yang ternyata juga diadopsi dari bahasa Sanskrit. Istilah Sadhu dalam bahasa Sanskrit memang bermakna sama dengan istilah Sadhu dalam bahasa Kawi yang berarti “utama”, “mulia”, “berbudi”, atau “baik hati” 9. Dengan demikian, Serat Wedhatama menyuarakan hal yang sama tentang karakter kesalehan seseorang dalam hal mengedepankan keutamaan/ kesucian perkataan dan tindakan, sebagimana karakter seorang Sadhu. Itulah hakekat kemanusiaan kita.

Manu Smrti-Veda dan Hukum Nuh.

Kita semua dari berbagai latar agama yang bermacam-macam, dan kita sebenarnya berasal dari keturunan orang yang saleh, yang naik ke bahtera Nuh. Itulah sebabnya kita dapat berkata: אנחנו בני אב אחד – Anahnu b’nei Av echad (Kita berasal dari Bapa yang satu), yakni Nuh atau Manu, dan dialah sebenarnya nenek moyang kita semua, yang saat itu selamat dari peristiwa banjir besar yang melanda seluruh permukaan bumi, dan semua yang tidak beriman dan melakukan tindakan yang tidak saleh, tak seorang pun diselamatkan, semuanya tenggelam.

Dalam kitab agama Hindu, yakni kitab Manu Smriti-veda yang populer disebut kitab Manawa Dharmasastra, Pratamodyayah. 65 tertulis ayat demikian “Ratrih svapnaya bhutanam cestayai karma yanamahah” (malam untuk beristirahat dan siang untuk bekerja bagi makhluk hidup). Ayat suci Hindu ini ternyata ada kesejajaran dengan Qs. Al-Rum 30:23. Ini adalah kesejajaran antara ayat suci kedua agama besar, yakni Hindu dan Islam.

“Manu Smriti-veda, name of the most important text on the social and religious obligations (dharma) of Hindus. The work was composed in Sanskrit, probably about the first century B.C.E. or first century C.E. and has some 2,685 verses… Almost half the verses of this text attributed to the sage Manu are found also in the Mahabharata’s twelfth and thirteenth books, though it is unclear which text has borrowed from the other” 10

Berdasarkan penjelasan Bruce M. Sullivan tersebut di atas, maka kitab Manu Smriti-veda merupakan kitab suci Hindu yang berkaitan dengan kitab hukum yang mengatur persoalan sosial dan kewajiban keagamaan. Menariknya, kitab Manu Smriti-veda ini ternyata ada relasi teks dengan kitab suci Mahabharata. Padahal berdasarkan latar sejarah, peristiwa dan penulisan kitab Mahabharata ternyata jauh lebih tua dibanding latar sejarah kelahiran ketokohan Abraham. Dan ini berarti agama-agama Abrahamik yang merujuk pada 3 agama besar, yakni Yahudi, Kristen dan Islam faktanya memang belum lahir dalam pentas sejarah. Fakta ini akan lebih menarik lagi bila dikaji berdasarkan pembuktian studi manuskrip tertua antara manuskrip berbahasa Ibrani yang secara filologis dapat dibandingkan dengan manuskrip berbahasa Sanskrit. Salah satu fakta tekstual terkait dengan kisah mengenai Abraham dan kisah Nuh yang berkaitan dengan peristiwa banjir besar, ternyata justru termaktub dalam Sefer Bereshit, kitab ini ditemukan di gua Qumran yang disebut sebagai bagian dari the Dead Sea Scrolls. Usia manuskrip Sefer Bereshit atau pun Genesis Apocryphon berdasar calibrated age range melalui uji Carbon-14 sekitar 209 – 117 BCE atau 73 B.C.E – 14 C.E. dan ini ternyata tidak lebih dari the first century BCE. or the first century C.E. 11.

Kitab Manu Smriti-veda sebagai kitab hukum memang diwahyukan TUHAN dan diterima oleh Manu pasca peristiwa banjir besar yang menenggelamkan seluruh bumi. Manu diperintahkan TUHAN untuk membuat bahtera besar sehingga hanya Manu dan keluarganya yang selamat dari banjir besar tersebut. Hal ini sebagaimana yang tercatat dalam kitab suci Srimad Bhagavatam Purana. I.15.

rupam sa jagrhe matsyam
caksusodadhi-samplave
navy aropya mahi-mayyam
apad vaivastavam manum.

“When there was a complete inundation after the period of the Caksusa Manu and the whole world was deep within water, THE LORD accepted the form of a fish and protected Vaivasvata Manu – the father of man, keeping him up on an Ark”, see AC. Bhaktivedanta Swami Prabhupada. Srimad Bhagavatam of Krishna Dvaipayana Vyasa. First Canto. (Mumbai, India: the Bhaktivedanta Book Trust, 1995), p. 147

Itulah sebabnya, kitab hukum yang diterima Manu ini disebut juga kitab Manu Smriti-veda atau disebut kitab Manawa Dharmasastra. Menariknya, nama Manu seakar dengan penyebutan “Man” atau “human” dalam bahasa English, yang satu rumpun dengan bahasa Sanskrit, dan dari istilah Manu inilah kita semua disebut “Manusia”, sebab kita semua adalah keturunan Manu yang selamat dari perisitwa banjir besar tersebut. Menariknya, istilah Manu dalam bahasa Sanskrit bermakna “berpikir” atau “kecerdasan”, dan itulah sebabnya “manusia” dalam dunia filsafat disebut “animale rationale.” Sementara itu, dalam tradisi agama-agama Abrahamic bertradisi Semitik, tokoh Manu ini ternyata sejajar dan identik dengan figur Nuh (نوح) ataupun Noach (נוח), yang juga diperintahkan oleh TUHAN untuk membuat bahtera besar. Pasca peristiwa banjir besar itulah maka akhirnya TUHAN memberikan hukum Nuh (Noach) yang kemudian disebut Noachic Laws, sebagaimana yang tercatat dalam kitab Mishnah, sebagai Torah she be’al phe bagi penganut agama Yahudi.

 

Footnotes:

  1. Lihat Talmud Bavli, masekhet Nedarim 28a, Baba Kama 113a-b
  2. Lihat karya Maulana Mochammad Junandhi. Mukhtashar Tafsir Ahsan Al-Bayan bi al-Lughah al-Hindiyyah (Medinah, Saudi Arabia: Dar as-Salam, 2005), p. 1148
  3. Lihat AC. Bhaktivedanda Swami Prabhupada. Bhagavad-gita Menurut Aslinya (Jakarta: The Bhaktivedanta Book Trust, 1973), pp. 222-224
  4. Lihat karya AC. Bhaktivedanta Swami Prabhupada. Al-Bhagavad-gita Kama Hiya. Ni’matul Ilahiyyah. (Tel-Aviv, Israel: The Bhaktivedanta Book Trust, 2018), p. 218
  5. Lihat R. Surya Widya. Dhammapada. Kitab Suci Agama Buddha. Khudakka Nikaya (Jakarta: Yayasan Abdi Dhamma Indonesia, 2002), pp. 30-31
  6. Lihat Willy S. Kitab Suci Dhammapada (Mojokerto: Maha Wihara Mojopahit, 1989, pp. 78-79
  7. Lihat Harav Yosef Yitzhaq. Sefer Tehilim: Ohel Yosef Yitzhaq (Brooklyn: Kehot Publication Society, 1992), p. 46
  8. Lihat karya Yusro Edy Nugroho. Serat Wedhatama: Sebuah Masterpiece Jawa dalam Respons Pembaca (Semarang: Mimbar – The Ford Foundation, 2001), p. 125.
  9. Lihat Prof. Dr. S. Wojowarsito. Kamus Kawi – Indonesia (Bandung: CV Pengarang, 1977), p. 229
  10. Lihat Bruce M. Sullivan. The A to Z of Hinduism (New Delhi: Vision Books Pvt. Ltd., 2003), p. 128
  11. Lihat Philip R. Davies. The Complete World of the Dead Sea Scrolls (London: Thames & Hudson Ltd., 2011), p. 74

Alkitab Berbahasa Arab dalam Tradisi Kekristenan Awal di Mesir

 

Pada 640 – 641 C. E. Mesir ditaklukkan oleh orang-orang Arab, di era Khalifah Umar ibn Khattab, dan tentu saja hal ini menandai adanya permulaan proses Arabisasi-nya di wilayah Mesir. Pada mulanya pemerintahan Muslim di Mesir menggunakan dwibahasa dalam persoalan administrasinya, di antaranya menggunakan bahasa Yunani dan Arab, atau bahasa Koptik dan Arab. Namun, bahasa Arab pada akhirnya segera menjadi bahasa utama administrasi yang menggantikan bahasa Yunani dan bahasa Koptik. Pada 780 M. bahasa Arab telah menjadi satu-satunya bahasa yang resmi di Mesir. Sejak saat itu, setiap orang Mesir yang ingin berkarir di bidang administrasi pemerintahan harus tahu bahasa Arab dengan sempurna.

Pada abad ke-19 orang-orang Kristen Koptik yang berpendidikan dipastikan menggunakan bahasa Arab sebagai lingua franca, dan mereka berbicara serta menulis dalam bahasa Arab. Akhirnya, bahasa Koptik semakin menghilang, setidaknya di kota-kota besar, kecuali hanya di wilayah pinggiran. Bahasa Arab menjadi bahasa bergengsi yang menandai strata sosial sebagai penanda identitas, sedangkan bahasa Koptik menjadi bahasa kelas pinggiran, dan termarginalkan1. Namun, akhirnya orang-orang Kristen Koptik mengembangkan peniscayaan identitas agama mereka melalui bahasa sebagai penanda identitas masyarakatnya, serta bagaimana mereka akhirnya harus mempertahankan iman mereka di era dominasi Islam di wilayah Mesir. Dalam konteks ini, mereka menciptakan identitas bahasa melalui penggunaan Alkitab berbahasa bahasa Arab. Itu artinya, Alkitab bahasa Arab di Mesir baru muncul era pasca-Islam; dan bukan muncul sejak era pra-Islam.

Saat ini orang-orang Kristen Koptik menggunakan otoritas Alkitab berbahasa Arab versi Van Dyck. Mereka menerbitkan edisi pertama edisi Arabic New Van Dyck Bible dengan referensi silang pada tahun 2013 yang disebut الكتاب المقدس با لشواهد الكتابيه (Alkitab al-Muqaddas bisy-Syawahid al-kitabiyah), yakni Alkitab dengan Referensi Silang), yang diterbitkan oleh Lembaga Alkitab Mesir. Namun, Alkitab versi berbahasa Arab yang biasanya digunakan di gereja-gereja Koptik selama Abad Pertengahan justru mereka menggunakan Alkitab berbahasa Arab yang diproduksi oleh komunitas orang-orang Yahudi di Mesir, yakni karya Sa’id bin Yusuf al-Fayyumi, yang dikenal di kalangan Yahudi sebagai Rav Saadia Gaon (Rasag). Beliau sangat dikenal karena karya-karyanya berkaitan dengan Linguistik bahasa Ibrani, Halacha, dan filsafat khas Yahudi. Beliau adalah seorang rabi yang paling awal yang menuliskan karya-karyanya dalam bahasa Judeo-Arabic yang dikenal secara luas; dan dia kemudian dianggap sebagai peletak dasar kesastraan Yahudi berbahasa Arab dengan menggunakan aksara khas Judeo-Arabic.

Rav Saadia Gaon lahir di Mesir sekitar tahun 892 M. dan beliau meninggal di Irak pada tahun 942 M. Terjemahan kitab Torah dalam versi bahasa Arab yang disebut Targum Aravit dikerjakannya berdasarkan versi asli teks bahasa Ibrani Masoret dengan sedikit parafrase, yang kemudian Targum Aravit ini akhirnya diadopsi secara masif oleh seluruh gereja Koptik di Mesir, terutama pada Abad Pertengahan. Hal ini dapat dibuktikan adanya banyaknya manuskrip-manuskrip kuno yang disalin oleh para rahib dan orang-orang Kristen Koptik, yang berdasarkan pembuktian kekunoan manuskripnya ternyata justru berasal dari abad ke-13, dan manuskrip-manuskrip itu ternyata telah tersebar di seluruh dunia2.

Hal ini semakin jelas bahwa pada Abad Pertengahan, semua orang Kristen Koptik telah mengenal dan menggunakan Alkitab berbahasa Arab versi Saadia Gaon. Itu berarti bahwa orang-orang Kristen Koptik telah mengetahui dan mengenal keberadaan kota Mekah dan kota Madinah sesuai yang termaktub dalam Alkitab versi bahasa Arab karya Saadia Gaon. Dan berdasarkan teks Alkitab berbahasa Arab tersebut menyebutkan bahwa Makkah dan Medinah adalah wilayah milik Sem. Dengan kata lain, melalui pembacaan Alkitab berbahasa Arab karya Saadia Gaon, khususnya kelima kitab Musa (Torah) maka kaum Kristen Koptik telah mengenal Makkah dan Medinah. Nama wilayah Makkah dan Medinah sebagaimana tercatat dalam kitab Kejadian 10:30:

לשון הקודש: בראשית, י, ל: וַיְהִי מוֹשָׁבָם מִמֵּשָׁא בֹּאֲכָה סְפָרָה הַר הַקֶּדֶם

265 == תפסיר: ל) וכאן מסכנהם מן מכה. אלי’ אן תגי אלי’ אלמדינה אלי’ אלגבל אלשרקי

265 == ערבית: 30 وَكَانَ مَسْكَنُهُ مِنْ مَكَّةَ، إِلَى أَنْ تَجِيءَ إِلَى الْمَدِينَةِ إِلَى الجَبَلِ الشَّرْقِي

Nuh memiliki tiga putra: Sem, Ham dan Yafet. Kedua kota, yakni Makkah dan Medinah, adalah milik keturunan Sem saja, sebagaimana yang termaktub di bawah ini:

Noah – Shem – Arpachshad – Shelach – Eber – Yoktan – 13 keturunan; dan dari 13 generasi keturunan Yoktan ini telah menetap di banyak tempat termasuk wilayah yang disebut Mesha [= Mekah] dan Sefara [= Madinah]. Dengan kata lain, Makkah dan Medinah adalah milik keturunan Shem. Ham adalah ayah dari Kush, Mizraim (kakek dari Palestina), Phut and Canaan.

Wilayah Palestina ada di Sinai bagian utara. Wilayah Kanaan ada di tanah Israel. Di kawasan Mekkah dan Medinah ternyata ada 4 generasi yang mendiaminya dan mereka ada sebelum kelahiran Ismael, dan Ishmael adalah keturunan Sem dari pihak ayahnya  Avraham), dan merupakan keturunan Ham dari sisi ibunya  Hagar dari Mesir, putri Fir’aun).

Apakah Ismael termasuk keturunan Shem atau keturunan Ham? Jelas, Ismael putra Abraham telah mewarisi tanah warisan Sem di semenanjung Arabia.

Footnotes:

  1. Lihat Khalil Samir, SJ. Arabic Sources for Early Egyptian Christianity (Philadelphia: Fortress Press, 1992), p. 83.
  2. Lihat Khalil Samir, SJ. Arabic Sources for Early Egyptian Christianity (Philadelphia: Fortress Press, 1993), p. 87.

Arabic Bible in Early Egyptian Christianity

 

In 640 – 641 C.E. Egypt was conquered by the Arabs, in the era of Umar ibn Khattab the Caliph, and very early the process of its Arabization was initiated. In the beginning the Muslim administration was always bilingual, either Greek and Arabic, or Coptic and Arabic. But Arabic soon became the main language of the administration. In 780 C.E. it became the only recognized language. From that moment, any Egyptian wanting to make a career in administration had to know Arabic perfectly. By the ninth century most educated Copts spoke and wrote in Arabic. Coptic was progressively disappearing, at least in the cities1.  But the Copts then developed their religious identity and how they had to survive their faith in the era of domination of Islam in Egypt. In this context, they created the identity of language via using the Arabic Biblical version.

Nowadays the Copts use the authority of Van Dyck’s Arabic Bible. They published the first edition of Arabic New Van Dyck Bible with cross references in 2013 which so-called الكتاب المقدس با لشواهد الكتابيه (the Holy Bible with Cross References), published by the Bible Society of Egypt. But, the Arabic version normally used in the Coptic church during the Middle Ages was the one produced by the Egyptian Jewish exegate Sa’id ibn Yusuf al-Fayyumi, known in Jewish circles as Saadia Gaon (Rasag). Known for his works on Hebrew linguistics, Halacha, and Jewish philosophy. He was the first important rabbinic figure to write extensively in Arabic, he was then considered the founder of Judeo-Arabic literature. He was born in Egypt about 892 and died in Iraq in 942 CE. His Arabic translation based on the Masoretic Hebrew text with a slight paraphrase was widely adopted by the Coptic church. This is clear from the numerous manuscripts copied by the Copts, which date back to the thirteenth century and which are spread today around the world2 .

The Copts, however, knew the existence of both Mecca and Medina belong to Shem, via reading the Arabic Bible as the work of Saadia Gaon on the Pentateuch. The work mentions the names of Macca and Medina as followed here (Genesis, chapter 10, verse 30):

לשון הקודש: בראשית, י, ל: וַיְהִי מוֹשָׁבָם מִמֵּשָׁא בֹּאֲכָה סְפָרָה הַר הַקֶּדֶם

265 == תפסיר: ל) וכאן מסכנהם מן מכה. אלי’ אן תגי אלי’ אלמדינה אלי’ אלגבל אלשרקי

265 == ערבית: 30 وَكَانَ مَسْكَنُهُ مِنْ مَكَّةَ، إِلَى أَنْ تَجِيءَ إِلَى الْمَدِينَةِ إِلَى الجَبَلِ الشَّرْقِي

Noah has three sons: Shem, Ham and Yafet. Both towns, Macca and Medina, belong to the descendants of Shem only, as below: Noah – Shem – Arpachshad – Shelach – Ebber – Yoktan – 13 childrens. These Yoktan’s 13 children have settled in many places including the place Mesha [= Mecca] and Sefara [= Medina]. In other words, Macca and Medina belong to Shem’s descendants. Ham is the father of Cush, Mizraim (the grandfather of the Palestinians), Phut and Canaan. The territory of the Palestinians is in North Sinai. The territory of Canaan is in the land of Israel. Mecca and Medina exist 4 generations before the birth of Ishmael, which is a descendant of Shem on his father’s side (=Avraham), and is a descendant of Ham on his mother’s side (=Hagar of Egypt, Paroah’s daughter). Does Ishmael belong to Shem’s descendants or to Ham’s descendants? Obviously, Ishmael the son of Abraham inherited the land of Shem’s descendants in the Hejaz, in Arabian peninsula.

Rabbi David Kimchi (Radak) also confirmed the existence of Mecca in the Sefer Bereshit (Genesis) 10:30 according to the statement of Rav Saadia Gaon in his Judeo-Arabic Targum. Radak (1160 – 1235 CE.) was a medieval rabbi, famous biblical commentator, philosopher and grammarian. He was the son of Rabbi Joseph Kimchi and the brother of Rabbi Moshe Kimchi, both biblical commentators and grammarians. Rabbi David Kimchi (Radak) however confirmed it and he said:

ומשא, תרגם רב סעדיה ז”ל מכא שהולכים הישמעאלים לחוג שם

u-Mesha, Targum Rav Saadia Gaon zichrono livracha Makka sheholachim ha-Yishmaelim le Chog shem.

(“Rav Saadia Gaon understands the meaning of the word Mesha as what is known nowadays as Mecca, the city to which the Ishmaelites make their pilgrimage, the Hajj”) 3,

The names of מכה (Makkah) and מדנת (Medinta) in the Saadia’s Targum are amazing terms in the light of rabbinic chains, intellectual genealogy (silsilah) and networks developed in Jerusalem, Babylonia and Yaman. The majority of rabbinic studies on the Jewish history in the Middle East have highlighted the grand rabbi, Rabban Yochanan ben Zakkai (1 – 8 CE.). Rabban Yochanan ben Zakkai had one student in the Galilee, Hanina ben Dosa who remained there after Yochanan returned to Jerusalem. Hanina ben Dosa was the most prominent Tannaim of the first century who studied with Yochanan ben Zakkai (1 – 8 CE.) 4, Thus, Rabbi Hanina ben Dosa is a scholar, and a pupil of Yochanan ben Zakkai (Ber. 34b). While he is reckoned among the Tanaim and is quoted in connection with a school and its disciples, no halachot but few haggadot are preserved as from him (Baraita of Rabbi Eliezer xxix, xxxi; Midr. Mishle x.2) 5.

In the “Sefer Ha-Galui” Rav Saadia Gaon writes that he belonged to the noble family of Shelah son of Jehudah the fourth son of Yacov (Genesis 46:12) and counted among his ancestors Rabbi Hanina ben Dosa (the first century CE.) 6. Therefore, Rav Saadia Gaon previously recognized and transmitted about the existence of the names of מכה (Makkah) and מדנת (Medinta) from his noble forefathers, and he really received and inherited his intellectual genealogy on the Midrash haggadot from Rabbi Hanina ben Dosa, a prominant student of Rabban Yochanan ben Zakkai (1-8 CE.), a famous pupil of Rabbi Hillel the Elder, the most prominent scholar of the Soferim era.

Meanwhile, where is Eden? The question of where Eden might have been rests on how we read Sefer Bereshit (Genesis) 2:10-14. Now the text looks like it is describing real geography, which its mention of rives, the land of Havilah and its gold and other stones. But what then the gold of Havilah? There is a known source of gold in Arabia, south of modern Medina, and from near those gold fields a now-dry river once arose, flowing toward the Persian Gulf through modern Kuwait 7.

The name of Mecca was derived from מכא (Makka) or מכה (Makkah), and Yamanite Jews called the town as מכה רבה (Makkah rabah), meaning “Makkah the Great” and this Yamanite Hebrew name was a famous city among the Yamanite Jews, so that why the Sabaeans previously knew the city as Makuraba. Amazingly, the Macoraba of Ptolemy cames from Sabaean term Makuraba, meaning “sanctuary.” Obviously, Ptolemy adopted the Sabaean name to refer to the ancient town in Greek as “Macoraba” in his work “Geography”, ed. Nobbe, Bk. VI, ch. 7, 32

Prof. Philip K. Hittti, a professor of Semitic Literature at Princeton University mentioned about the existence of both Mecca and Medina as the ancient towns in Arabian peninsula in his work. Prof. Philip K. Hitti said:

“The name Makkah, the Macoraba of Ptolemy, comes from Sabaean Makuraba, meaning sanctuary, which indicates that it owes its foundation to some religious association and therefore must have been a religious centre long before Muhammad was born… “Yathrib (Y-th-r-b of the Sabaean inscriptions, Jathrippa of Ptolemy)… In the hands of its Jewish inhabitants, the banu Nadir and banu Qurayzah, the town became a leading agricultural centre… It was possibly these Aramaic-speaking Jews who changed the name Yathrib into Aramaic Medinta, the explanation of the name al-Madinah (Medina) as “the town” (of the Prophet) being comparatively late one. The two leading non-Jewish tribes were the Aws and the Khazraj, who came originally from al-Yaman” 8.

Footnotes:

  1. See Khalil Samir, SJ. Arabic Sources for Early Egyptian Christianity (Philadelphia: Fortress Press, 1992), p. 83.
  2. See Khalil Samir, SJ. Arabic Sources for Early Egyptian Christianity (Philadelphia: Fortress Press, 1993), p. 87
  3. See Torat Chayim Chamisha Chumshe Torah (Yerusalem: Mossad Harav Kook, 1986), p. 139.
  4. See Jacob Neusner. “A Life of Rabban Yohanan ben Zakkai” (Leiden: EJ. Brill, 1962), p. 29.
  5. See Jacob Neusner. “The Dictionary of Ancient Rabbis. Selections from the Jewish Encyclopaedia (Massachusetts: Hendrickson Publishers, 2003), p. 182.
  6. See Rabbi Yomtov Chaim. “Torah The Hebrew Pentateuch: Original Commentary in Arabic by Rabbi Saadia Gaon 889-942 CE. (Jerusalem: Project Saadia Gaon, 2015), pp. iii-iv
  7. See C. John Collins. Genesis 1 – 4. A Linguistic, Literary and Theological Commentary (New Jersey: P & R Publishing, 2006), p. 120.
  8. See Philip K. Hitti. “History of the Arabs: from the Earliest Times to the Present” (New York: the Macmillan Company, 1951), pp. 103-104

 

PESACH DAN YOM KIPPUR

Tepat menjelang hari Paskah (Yom Pesach), Yesus masuk ke kota Yerusalem dengan mengendarai seekor keledai, dan tepat di hari Yom Kippur (the Day of Atonement) Muhammad SAW juga masuk ke kota Madinah dengan mengendarai seekor onta. Kota ini disebut Medinta oleh kaum Yahudi, dan disebut Yatsrib oleh kaum Arab; dan di kota inilah Sang Nabi SAW memasukinya dengan mengendarai seekor onta menjelang Yom Kippur dan disambut secara masif oleh masyarakat di sana.

Berkaitan dengan nama kuno Yatsrib atau Medinta tersebut, Prof. Philip K. Hitti menyatakan:

“Yathrib (Y-th-r-b of the Sabaean inscriptions, Jathrippa of Ptolemy)… In the hands of its Jewish inhabitants, the banu Nadir and banu Qurayzah, the town became a leading agricultural centre… It was possibly these Aramaic-speaking Jews who changed the name Yathrib into Aramaic Medinta, the explanation of the name al-Madinah (Medina) as “the town” (of the Prophet) being comparatively late one. The two leading non-Jewish tribes were the Aws and the Khazraj, who came originally from al-Yaman”, see Philip K. Hitti. “History of the Arabs: from the Earliest Times to the Present” (New York: the Macmillan Company, 1951), p. 104

Yom Kippur adalah hari ke-10 bulan Tishri – ‘Asora de Tishri (Imamat 16:29), sejajar dengan hari ke-10 bulan Muharram – ‘Ashura min Muharram. Prof. Reuven Firestone menyatakan:

“The Yom Kippur fast is probably the same fast as the evening-to-evening ‘Ashura fast on the tenth of the Islamic month of Muharram, introduced by Muhammad to the community of Medina in 622. In fact, the Arabic name ‘Ashura may well derive from the Aramaic name for Yom Kippur ‘Asora de Tishri meaning “tenth of Tishri (Leviticus 16:29)… In the ancient Jerusalem Temple, elaborate rituals took place on Yom Kippur, the holiest day of the calender year, to expiate or atone for the sins of the community of Israel”, Reuven Firestone. “Children of Abraham: An Introduction to Judaism for Muslims” (New York: Ktav Publishing House, Inc., 2001), p. 173

Berkaitan dengan keistimewaan hari Pesach (Paskah) dan Yom Kippur (Hari Penebusan) tentu saja hal Ini berkaitan dengan kemunculan 2 orang yang kehadirannya sangat dinantikan pada saat Pesach dan Yom Kippur tersebut. Hal ini sesuai dengan nubuatan akan adanya 2 orang istimewa yang akan datang, yang nantinya mereka masing-masing akan mengendarai seekor keledai dan seekor onta, sebagaimana yang termaktub dalam kitab Zohar yang dikompilasi oleh Rabbi Shimon bar Yochai (Rashbi), generasi Tana’im; dan beliau adalah murid langsung dari Rabbi Akiva ben Yoseph, see Rabbi Itzhak Shapira. “The Return of the Kosher Pig. The Divine Messiah in Jewish Thought” (Clarksville, Maryland: Lederer Books, 2013), p. 295. Bila Rabbi Shimon bar Yochai (Rashbi) adalah murid langsung dari Rabbi Akiva ben Yoseph, maka Rabbi Akiva sendiri adalah murid langsung dari Rabbi Eliezer ben Hyrcanus (Eliezer ha-Gadol), dan Onkelos sendiri, sang penulis Targum Onkelos ternyata beliau juga murid langsung dari Rabbi Eliezer ben Hyrcanus (tractate Megillah 3a), see Israel Drazin and Stanley M. Wagner. “Onkelos on the Torah: Understanding the Bible Text. Genesis.” (Jerusalem: Gefen Publishing House, 2011), p. xviii.

Selain termaktub dalam kitab Zohar yang dikompilasi oleh Rabbi Shimon bar Yochai (Rashbi), nubuatan tentang munculnya 2 orang istimewa yang akan datang itu, ternyata juga termaktub dalam kitab Pirke de Rav Eliezer, yang dikompilasi oleh Rav Eliezer ben Hyrcanos, murid langsung dari Rabbi Yochanan ben Zakkai (1-80 M.). Bila Rabbi Shimon bar Yochai (Rashbi) murid langsung dari Rabbi Akiva ben Yoseph (50-132 M), maka Rabbi Akiva ben Yoseph (50-132 M) adalah murid langsung dari Rabbi Eliezer ben Hyrcanus (Eliezer ha-Gadol). Dengan demikian fakta sejarah justru membuktikan bahwa Rabbi Akiva ben Yoseph (50-132 M.) adalah murid langsung dari Rabbi Eliezer ben Hyrcanus; dan Rabbi Eliezer ben Hyrcanos sendiri adalah murid langsung dari Rabbi Yochanan ben Zakkai (1-80 M.), dan Rabbi Yochanan ben Zakkai adalah murid langsung dari Rabbi Hillel the Elder, see Jacob Neusner. “The Dictionary of Ancient Rabbis” (Massachusetts: Hendrickson Publishers, 2003), pp. 53-54, 239.

Jadi, Rabbi Shimon bar Yochai, murid Rabbi Akiva ben Yoseph; dan Rabbi Akiva ben Yoseph, murid Rabbi Eliezer ben Hyrcanus. Rabbi Eliezer ben Hyrcanus juga punya murid yang lain, yakni Onqelos yang menyusun Targum Onkelos. Dengan demikian, Onkelos dan Rabbi Akiva ben Yoseph adalah saudara seperguruan yang mewarisi sanad keilmuan secara langsung dari Rabbi Eliezer ben Hyrcanus. Oleh karena itulah, kedudukan kitab utama, yakni kitab Zohar, Targum Onkelos dan Pirke de Rav Eliezer ketiganya sederajat dan memiliki otoritas yang sama dalam Judaism.

Bulan Muharram adalah Ra’su Shanah dalam Islam, sejajar dengan Bulan Tishri adalah Rosh ha-Shanah dalam Judaism.

Selamat. מזל אחים (mazel achim). Anda telah menunaikan ibadah puasa Yom Kippur (‘Asora) dan selamat bagi Anda yang telah berpuasa pada hari ‘Ashura.

Damai sejahtera bagi Anda semua.

The Binding of Isaac or Ishmael? (Part 4)

Tafsir Nizam Al Qur'an

This is the last part of a 4 part article from Qur’anic Exegesis ‘Nizam-ul-Qur’an’ (نظام القرآن), written by a gifted Qur’anic Scholar from Indian Sub-Continent Sheikh Hamiduddin Farahis ( 1863-1930 AD) aguing that prophet Ismail (pbuh) as was sacrificed.

(Adaptation to English from Arabic by  Nadir Aqeel Ansari)

 


Reflections

 

Fifth Argument: Only Ismail deserved to be selected for the offering

The Torah states it explicitly that Ismail was the firstborn son of Abraham and it has been the established divine commandment of the law, from the days of Adam to those of Moses, that only the firstborn son can be offered. Nothing could override the superiority of being the firstborn. How can we imagine that Abraham, who was desired by God to be a perfect subject of God in all respects, would flout the oldest dictate of the divine law, in a matter which was meant to help him excel in spiritual perfection? How could he desist from offering his firstborn to God ? How could he offer Isaac

When Isaac was neither his firstborn nor his favorite son ? Recall that Ismail was born to him in response to his prayers to God, and when the second son Isaac was born, Abraham indicated that he was quite contended with his firstborn son, Ismail. Can we think of it even for a moment that Abraham could offer something to God which was not the best and the most beloved? We know that an offering is required to be the best thing out of the available ones.

Sixth Argument: Isaac was to be multiplied Exceedingly’ and hence could not be offered in his boyhood

God promised to `multiply Isaac exceedingly’ when the good news of his birth was announced to Abraham. Whereas God’s pomise to `multiply Ismail exceedingly’ was conveyed to Abraham either after the promise to Isaac or at the same time, i.e. after the Great Sacrifice took place.

`And when Abram was ninety years old, the Lord appeared to Abram and said to him, `I am almighty God; walk before Me and be blameless. And I will make My convenant between you and me, and will multiply you exceedingly.’… The God said to Abraham, `As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai but Sarah shall be her name and I will bless her and also give you a son by her; then I will bless her and she shall be a mother of nations; kings of peoples shall be from her.’…. Then God said: Now Sarah your wife shall bear you a son and you shall call his name Isaac.’ (Genesis 17:1-19)

Is it pausible that God announce promise of `exceeding multiplication’ to Isaac and at the same time ask Abraham to offer him to Allah? Particularly when we know that on the occasion of the Great Sacrifice, Isaac was only a boy and had not married. He married when `Abraham was old and advanced in age.’ (Genesis 24:1) and Isacc was forty years old when he took Rebecca as wife (Genesis 25:20). And he had children when Abraham had died.

`And it came to pass, after the death of Abraham, ýýthat God blessed his son Isaac.’ (Genesis 25:11)

Also, Abraham died at the age of 175 years (Genesis 25:7). Bible also records that when Jacob was born to Rebecca, Isaac was 60 years odl (Genesis 25:27). It means that when Jacob was born, Abraham was alive (160 years old) because when Isaac was born, Abraham was 100 years old (Genesis 21:6). Even if we overlook the contradication between Genesis 25:11 and the above conclusion, we cannot fial to appreciate that Isaac had children at a very later age whereas the Bible and the Qur’an agree that the son offered as the Great Sacrifice was only a young boy. Therefore, it would be very difficult to carry the argument that Abraham offered Isaac after Isaac had been blessed with children.

Obviously the son could not be Isaac because if he was wanted by God as an offering in his boyhood, God’s promise that Isaac would be `multiplied exceedingly’ would have been rendered meaningless.

It may be asserted that Abraham knew beforehand that though he was offering Isaac, his son would come out alive and he would have descendants in a large number. In that case we would ask that if Abraham knew that the son he was offering to God would not die and would not only live but multiply exceedingly, how could it be termed it trial and a test of his loyalty to God ?

The Jews may still argue that the objection mentioned above valids against Muslim viewpoint as well. If Ismail were offered by Abraham, it would also have constituted an anomaly because God had also promised him a large progeny. Therefore, Ismail could have been sacrified in his boyhood. This analogy with Isaac’s case is not acceptable because of the following reasons:

  1. The promise of `exceeding multiplication’ of descendants to Isaac was made by God even before Isaac was born whereas in case of Ismail it was probably announced by God after the incident of the Great Sacrifice.
  2. In case of Ismail, the promise was made to Hagar while the command to offer him was addressed to Abraham. Whereas in Isaac’s case, the promise was made to Abraham and the order to offer him was also addressed to Abraham.
  3. In case of Isaac, the Jew believe that he was promised an `exceeding multiplication’ even before he was born, but when he was only a boy and had not married or had any children yet, Abraham was asked to sacrifice him.
Seventh Argument: The incident of Great Sacrifice occurred before Isaac’s birth

We have already shown that since the `only  son’ was offered for sacrifice and Ismail was the elder son (he was 14 years older than Isaac), it is established beyond any shadow of doubt that Ismail was offered as the Great Sacrifice. But at the same time the phrase `only son’ goes to prove that Isaac was not even born at that time. Had he born, it would have been more appropriate to use the phrase `firstborn’ instead of `only son’.

Here we would contend that not only Isaac was born after the Great Sacrifice had been offered, but his birth was actually one of the blessings that flowed from the Great Sacrifice.

There are other noteworthy facts which need to be noted in the seventeenth chapter of Genesis and which relate to the promise of `exceeding multiplication’ of the progeny of Isaac and Ismail. We also feel sure that they also point to the Great Sacrifice. The most important aspect is that they relate to some of the events of the time, which has assisted us in resolving issues that are closely related with our subject.

In this chapter Abraham is asked to submit to God in totality. At this time he is 99 years old and Isaac is not born yet. Around this time, the command of circumcision is ordained. That is why Abraham and Ismail carry out this command the same day. Ismail was then 13 years old. And God announced an everlasting covenant to Abraham and declared circumcision the emblem of this everlasting covenant and his progeny. Then God promised `exceeding multiplication’ of progeny to Ismail and also heralded the birth of Isaac and `exceeding multiplication’ of his progeny. If the contents of this chapter are kept in mind, it becomes less difficult to understand what we have to contend.

We are unable to understand how the unusual divine acts of command for complete submission and tidings of great blessings and making an everlasting covenant could be the result of a paltry ritual of circumcision. The day of announcing the desirability of circumcision cannot be the occasion of these grand promises. We believe that there was a mention of something much more grand, for which these everlasting and far reaching commandments were given. This point was deleted by the Jews. There can be only one plausible answer. It was God’s command to offer Ismail. When Abraham came out of this test honorably, he was blessed with the news of another son. However, the fact was concealed and later on obliterated from the text by the Jews. This also explains our eariler argument that Isaac’s birth was nothing more than one of the blessings that came upon Abraham as a result of the Great Sacrifice.

This evidence is further corroborated by the other details related to the Great Sacrifice, such as the conclusion that Abraham was blessed because he did not refuse his sons life to please God. We also need to appreciate the fact that the son who was offered to God had not been blessed with the good news of `exceeding multiplication’ till he succeeded in this trial; hence God’s words:

`And the Angel of the Lord called unto Abraham out of heaven the second time, and said, `By myself have I sworn, says the Lord, for because you have done this thing and have not withheld your son your only son, that in blessing I will bless you and in multiplying I will multiply your seed as the stars of the heaven and as the sand which is upon the seashore; and your seed shall possess the gate of his enemies; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because you have obeyed my voice.’ (Genesis 22:15-18)

This shows that the blessings showered upon Ismail, the trials faced by Abraham and Abraham’s complete submission and making an everlasting covenant form the same chain of events of the same occasion. This is the occasion when Abraham is given the good news of Isaac. One should imagine how could Isaac be offered as the Great Sacrifice when he was not even born !

The good news of Isaac’s birth is itself sufficient testimony that his birth was the result and fruit of Abraham’s total submission before the will of God which he demonstrated by offering his only son. The real spirit of the Great Sacrifice was to dedicate Ismail to God. Abraham is only fulfiling this prophecy when he says, `O that Ismail might live before you.’ The meaning of the phrase `before God’ has adequately been explained in the beginning of this tract.

Ismail was thirteen years old on the eve of the Great Sacrifice. This is the best and the most important age of one’s childhood. And childhood is adorned by all the qualities of head and heart, the beauties of body, and purities of mind and soul, the child becomes priceless and its value boundless. These years must have been the beginning of his maturity and sensibility. He would have started to attract the immense love and deep affection of his father. He must have begun to assist his father in the errands with all his beauty, upbrinning and etiquette. Who can question the fact that he loved his son and cared for him even more than he cared for himself. No doubt, offering such a dear son to God was a great trial since Abraham came out of this trial with honour, he was blessed with the eternal honour of an everlasting covenant and many other bounties. It was not because of carrying out the ritual of circumcision, which would rendered the whole thing meaningless. Indeed, those who, out of prejudice, intentionally want to avoid truth get fatelly trapped in the mire of such erroneous beliefs.

Eighth Argument: Ismail was God’s offering

Abraham gave all that he had to Isaac. But Abraham gave gifts to the sons of the concubines which Abraham had; and while he was still living he sent them eastward, away from Isaac his son, to the country of the east. This is the sum of the years of Abrahm’s life which he lived: one hundred and seventy-five years. Then Abrahm breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people. And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah. (Genesis 25:5-9)

Two conclusions can safely be deduced from these verses of the Old Testament.

First, that Abraham had not sent Isaac or Ismail away from himself to far off places because they kept visiting him and attended his burial. This proximity and intimacy was not granted to the sons of his concubines.

Second, Ismail was not bequeathed any property as Isaac, nor was he given any gifts as the sons of Abraham’s concubines.

It is quite difficult to explain how Abraham could deprive his firstborn son of inheritence, a son who continued to look after him till his death, particularly when the status of the firstborn son could not be stripped of by any means.

This discrepancy can only be resolved by presuming that Ismail had been offerred and dedicated to God. And as we have shown earlier, according to the Torah, a person offered to God had no right of inheritance. (Deutronomy 10:8-9 and 18:1-3)

Ninth Argument : Before the Lord

There are several indications in the Torah which show that Ismail was dedicated to God for his service and was an offering to God. An illuminating evidence is the prayer of Abraham on the occasion of Isaac’s birth:

`Oh that Ismail might live before you.’ (Genesis 17:18)

The words `before you’ show that Ismail had been devoted to the worship of God and the service of `His house’. Otherwise only the prayer `Oh that Ismail might live’ could have sufficed. We showed earlier that the phrase `before the Lord’ means ones dedication to God and presence in and service to the Bait El (House of Lord). This is what forms the cornerstone of the concept of Ismail being sacrificed and offered to God.

====

The Binding of Isaac or Ishmael? (Part 3)

Tafsir Nizam Al Qur'an

This is the third part of a 4 part article from Qur’anic Exegesis ‘Nizam-ul-Qur’an’ (نظام القرآن), written by a gifted Qur’anic Scholar from Indian Sub-Continent Sheikh Hamiduddin Farahis ( 1863-1930 AD) aguing that prophet Ismail (pbuh) as was sacrificed.

(Adaptation to English from Arabic by  Nadir Aqeel Ansari)

 

 


 

Reflections

Despite the assertion of the Torah (Genesis, Ch 22), this author is convinced, because of the evidence in hand, that Abraham had in fact offered his son Ismail and not Isaac to Allah the Almighty.

First Argument: The abode of Abraham and Ismail

It is apparent from the context that when Abraham left to offer his son, he was accompanied by Ismail and not Isaac. It was Ismail who was residing with his father. Those who tampered with the text to introduce Isaac’s name failed to comprehend this fact and this shows that Isaac’s name is indeed a later addition.

Bible affirms that after the incident Abraham returned to Beersaba which shows that Abraham was already dwelling at Beersaba. This is explicitly stated in Chapter 21. And this is indeed the truth. Beersaba is the place where Ismail lived with his mother. This fact is further underlined when the Torah relates the event of separation of Ismail and his mother from Isaac and his mother:

“So Abraham rose early in the morning, and took bread and a skin of water and putting it on her shoulder, he gave it and the boy to Hagar, and sent her away. Then she departed and wandered in the wilderness of Beersheva … So God was with the lad and he grew and dwelt in the wilderness.” (Genesis, 21:14-19)

This passage refers to `wilderness’ and `wilderness of Beersheba’ because Beersheba was an uninhabited wasteland. Abraham had to bore seven wells and plant trees in it and hence its name. (Beersheba means `seven wells’). This discussion leads to the following conclusions:

  1. Ismail and her mother Hagar dwelt in Beersheba.
  2. This place was away from the abode of Isaac and his mother.
  3. Abraham also lived here because it was from this place that he left for the sacrifice and then returned, after the sacrifice.

The abode of Sarah was at a distance from this Beersheba; that is why Abraham had to undertake a journey when he heard of Sarah’s death:

“So Sarah died in Kirjath Arba (that is Hebron) in the land of Canaan, and Abraham came to mourn for Sarah and to weep for her.” (Genesis, 23:2)

This shows that on the day Abraham proceeded to sacrifice his son, he took Ismail with him who was residing with him in Beersheba and not Isaac who was living with Sarah far away in Canaan. This is subject to the presumption that Isaac was born by that time, as claimed by the Jews. Otherwise, we believe that Isaac was not even born by that time. Isaac was born after the event of sacrifice as we will show later on.

From the details of the event, it is evident that the son offered in sacrifice was left there by Abraham and was allowed to settle and reside beside the altar. This fact is further confirmed by the words uttered by Abraham on the occasion of the birth of Isaac:`Oh, that Ishmael might live before you.(ie remain in the service of Lord’s House)’, (Genesis 17:18). We have clarified earlier that the phrase, `before the Lord’ means `in the service of the house of the Lord’. The Holy Quran also verifies this statement:

“Abraham said: “Lord I have settled some of my offspring in a barren valley near Your Sacred House, so that they may observe true worship.” (14:37)

Now who is referred to as the one `living near the Sacred House of God (Ka’aba)’? He is definitely Ismail, as both the Christians and Muslims agree that Isaac continued to reside in Canaan along with his mother. For himself, Abraham selected a place midway between the abodes of Isaac and Ismail so that he may see his sons frequently and at the same time remain close to the Holy Ka’aba. That is why when he died, both his sons were with him.

“And his sons Isaac and Ismail buried him.” (Genesis, 25:9)

Second Argument: Ismail was the only son of his father

We have observed earlier that Abraham had been desired by the God to sacrifice his only son (Genesis, Ch 22). Clearly, the only son was Ismail because he was fourteen years older than Isaac:

“Abram was eighty six years old when Hagar bore Ismail to Abram.” (Genesis, 16:16)

“Now Abram was one hundred years old when his son Isaac was born to him.” (Genesis 21:5)

It flows from these two verses that a) Ismail was Abraham’s only son till such time that Isaac was born, and b) he was this only son whom Abraham sacrificed even before Isaac was born because after that Ismail could no more be referred to as the only son.

Both these conclusions are sufficient evidence from the Old Testament that Abraham offered Ismail in sacrifice. Here it becomes so evident that it gets impossible to be denied. But the Jews and Christians have argued that Ismail had been sent away and Abraham was only left with Isaac, and in a way Isaac became the only son with Abraham at that time. Thus Genesis records him to be the only son, in a figurative sense only. This interpretation is not sustainable because:

  1. In fact, Isaac and not Ismail had been sent away. Ismail was actually living with his parents in Beersaba.
  2. The figurative interpretation of `the only son’ is very far-fetched. The phrase `only son’ is used for the son who does not share his parents’ love and affection with any other siblings.

Actually, it must have been `your first born son’ in Genesis Ch 22 which appears to have been changed over to `your only son’. The change must have been brought about with the motive to exclude Ismail but instead it went to prove that Ismail was sacrificed even before Isaac was born.

Third Argument: Ismail was his father’s beloved son

In Chapter 22, the son to be offered to God was referred to as `your only son whom you love’. This also goes to show that Ismail is meant here because the Old Testament on more than one occasion indicates that Abraham doted on Ismail. Abraham specially prayed to God for him:

“But Abram said: Lord God what will you give me seeing I go childless and the heir on my house is Eliezer of Damascus ?” Then Abram said: Look You have given me no offspring; indeed one born in my house is my heir! And behold the word of the Lord came to him saying: This one shall not be your heir, but one who will come from your own body shall be your heir.” (Genesis, 15:2-4)

That is why when he bore the son, he named him Ishmael which meant Lord has heard your affliction. It is quite imaginable that Ismail must be his father’s favourite and blue eyed son. Let us imagine an old man who has no offspring and feels dejected on this account, beseeches God for an offspring and when he is blessed with a son at an advanced age, names him Ismail which means God has heard the affliction. Then keeps him pressed to his bosom for thirteen long years. He is all he can pin his hopes on for his old age, and sees no chances for another child. In these circumstances, it can be well imagined how the father would dote on his only son!

Then again when Lord the God promises the birth of another son (Isaac) to Abraham, he utters words which further bring out his special feelings for Ismail. It appears that after the birth of Ismail he is so indebted to God that he is not harbouring any more desires.

“Then Abram fell on his knees and laughed, and said in his heart: shall a child be born to a man who is one hundred years old? And shall Sarah, who is ninety years old, bear a child ? And Abraham said to God: Oh , that Ishmael might live before you!” (Genesis 17:17-18)

These feelings are pronounced by Abraham when God is breaking to him the good news of another son. The words, `might live before you’ betray a love that is difficult to fathom. The affection is welling in a fashion that it is difficult for him to conceal it even before God.

Another instance also illustrates Abraham’s love for Ismail. When Sarah wishes to cast out Ismail and his mother and intends to disinherit Ismail, Abraham finds it very displeasing:

“And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, scoffing. Therefore, she said to Abraham: Cast out this bondwoman and her son; for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, namely with Isaac. And the matter was very displeasing in Abraham’s sight becausof his son.” (Genesis 21:9-11)

Fourth Argument: The incident occurred at Marwah which is situated by the Ka`ba

We have read that when Abraham set out for the sacrifice: `On the third day Abraham lifted his eyes and saw the place afar off’, (Genesis 22:4). The Jews deem this place to be the Solomon’s Temple in Jerusalem, while Christians consider it to be the place where Christ was crucified. But their own authorities maintain that this idea has no foundation. We quote their differences on this point from J. W. Colenso a biblical scholar. He has summarized the varied viewpoints and then summed up by recording his findings, thereby acknowledging the extent of changes introduced in the Scripture by human hands. He has pointed out that the place Muriah has been referred to in the Old Testament on four different occasions, and every time it is rendered differently in different versions by the Septuagint and Hebrew Bible.

Septuagint Hebrew Bible

Genesis 22:2 high land the land of Mureh

Genesis 12:6 high terebinth tree the plain of Mureh

Deuteronomy 11:30 beside the high terebinth beside the plain of Mureh

Judges 7:1 by the hill of Mureh by the hill of Mureh

Then even the various translations of the Septuagint do not agree. The Septuagint reads Genesis 22:2 as “high land” whereas Aquila puts it as “prominent land” and Symmachus as “The land of the Vision” 1. Moreover, as we shall see later, not only is it interpreted differently but is also transcribed in more than one renditions when it comes to writing it in Hebrew. J. W. Colenso has contested the claim that Moriah is the hill on which Solomon’s Temple now stands in Jerusalem on the strength of the following proofs:

1. The word Moriah has nowhere been used for the Temple. In the words of Colenso: `The word is not mentioned in any book of the Old Testament which in chronology is later than Solomon’s book.2 The hill on which Solomon erected the temple is always recalled as Zion in the books of the Prophets and Psalms. The word Moriah is never used for the Temple.’

2. The characteristics of Moriah do not agree with those of the site of Temple.

We find the second statement notably cogent. Colinso reasons that the Torah asserts that the place was conspicuous from a distance to which Abraham lifted his eyes, whereas there is no such place at the site of the Temple which suits this description. It is interesting to note that when Mount of the Temple is approached from the east through the Valley of the son of Hinnom, one has to look downhill to behold it, hence the pointlessness of `lifting the eyes’ in Genesis 22. Colinso has also drawn strength from an excerpt by Stanley:

“In the morning Abraham set out from the camp heading for the place indicated by the Lord. The Jews claim it was a place in Jerusalem on the Hill of Moriah, but I do not agree. The Christians insist it was located near the Church of the Holy Tomb. But this idea is even more flimsy. Muslims believe that it was a place in Mecca on Mount Arafat. This view sounds even more odd and baseless. It would be very plausible to look for this place on Mount Gerizim. Its topography also resembles that of an altar.”

It is out of ignorance that this author has ascribed to Muslims, the view of placing the scene of this historic sacrifice on Mount Arafat. To my knowledge no Muslim holds this opinion. As goes for Mount Gerizim, it is believed to be the site of the Altar in question, by the Samaritans, a Jewish sect, which proclaims a different Torah and has more affinity with the Christians than any other Jewish sect could have.

We have dilated on these views only to show that there are wide differences about determining the exact location of Moreh, the site of the Great Sacrifice. A section of biblical scholars has eliminated the name altogether, substituting it with “high terebinths” or “prominent land” or “the land of vision” in subsequent translations. Others have preserved the name but have corrupted the text by adopting the different pronunciations of Moreh, Muriah and Moriah. This is the same age old ruse of jumbling up fact and fiction which has been lamented by the Quran:

“O you People of the Scripture! Why do you confound truth with falsehood and knowingly conceal the Truth?” (3:71)

The correct word is undoubtedly Marwah (the famous hill near Ka’aba in Mecca) and not Moriah or Moreh. The word means shining smooth stone and is precedented frequently in pre-Islamic Arabic poetry.

Now the Hebrew word Moreh is derived either from Yara (fear or wonder) or Yarah (archery or moistening)3. Had the original word been Moreh, as the existing text suggests, the biblical translators would have preferred these meanings instead of “prominent land” or “land of vision”. The scribes of Pentateuch appear to have found it originally in the form Marwah but being the proper name of an unknown place situated far away in Arabia, it was difficult for them to translate it. Incidentally, there was a similar Hebrew word Marah which is derived from Ra’ah (Vision). The scribes mistook Marwah for Marah and in their effort to make the word meaningful to their predominantly Hebrew readers, translated it “Vision” and “Prominent”. When the translations became canonized with the passage of time, the original word was lost or confused and the Biblical scholars ended up with the word Moreh or Moriah.

In translations or versions where the name of the place has not been translated and the original name appears to have been preserved, the various extant forms of the word still suggest that it must have been Marwah.

The confusion was spawned by the fact that the classical Hebrew script had no indications of vowels. These were introduced later. In the absence of an oral tradition of transmission where people would commit the text to memory, the original accents and pronunciations could not be preserved. Consequently, the erroneous insertion of vowels sometimes completely changed the form of words and opened a floodgate of textual corruption. The word in question would have been originally written devoid of vowels but of course with a definite pronunciation. It suffered transformation later when vowels were added.4

Let us study this transformation in some detail. This transformation took three forms.

Original Form Changed Form Possible Pronunciation

Marwah Muryah Muriyyah

Mooriyah Mooriyaah

Mooreh Mooreh

The mechanism by which these changes came around needs to be considered. In the first case, the word Marwah was converted to Muryah. This is because the Arabic letter “w” is usually converted into Hebrew letter “y” (Yodh); for example Jol was turned into Jyl, Khoh into Khyh. This fact becomes more transparent when we find that in all roots which are common in Arabic and Hebrew, the Arabic “w” is changed to the Hebrew “y”, for instance we may note the change from Walo to Waly. It is still more evident when a root which is common in Arabic and Hebrew begins with “w”, such as the conversion of Arabic Walad to Hebrew Yalad, Ward to Yarad, Waqr to Yaqar and Wa’az to Ya’az. This shifting of syllables occurred either because of the convenience it offered in pronouncing the word, or because of the similarity in the way Hebrew alphabets “Waw” and “Yodh” are written.

The second change from Marwah to Moriyah occurred because they presumed that the letter “Mem” carried a vowel (sounding like Hebrew letter “Waw” or English letter O) and carried the presumption too far by replacing the vowel with letter “Waw”. This is not unusual in Hebrew and we have other examples such as the transformation of Y’tar to Yotar.

In the third case, the word Marwah (Arabic M’rwah) got converted into Morah (Hebrew Mwrah) when letters “Res” (English letter R) and “Waw” were allowed to exchange their places. Either it was in consonance with their habit of making like changes in Arabic words (such as their adoption of Jar’w as J’wr, Hafi as Yahaf, Alo as Ya’al, Kahal as Kalah) or because of the close resemblance between letters “Res” and “Waw” in Hebrew script. The latter probability is always there, particularly when the scribes deliberately intend to corrupt the text. There are many occasions when the Biblical scribhave actually thrived on this confusion because of similarity in written form of these letters. For instance they changed B’r’s into Bos.

It remains to be seen where this venue of the Great Sacrifice is actually located. The Jews consider it to be the place in Jerusalem where the Temple is situated. Christians place it at the Church of Holy Tomb. These claims have been sufficiently rebutted by their own intellectuals. As far as Stanley’s claim of identifying Moreh with Mount Gerizim is concerned, it is only based on conjecture. The mountain assumes the form of a table like plateau which strikingly resembles the shape of an altar. This led Stanley to believe that the altar referred to, in Genesis, must be Mount Gerizim. But unfortunately there are no compelling reasons to believe it. Also there is hardly anyone in the West who is for Stanley in his unique finding and scholars are hesitant to receive it.

We hold that this is exactly the same place in the Arabian Peninsula where the Children of Ismail have lived since earliest times and which has always been known as Marwah. The Book of Judges states:

“Then Jerubbaal (that is Gideon) and all the people who were with him rose early and encamped beside the well of Harod so that the camp of the Midianites was on the north side of them by the hill of Moreh in the valley.” (Judges, 7:1)

This illustrates that the Hill of Moreh was situated by the side of the Midianite camp and it is an established fact that by Midianites the Old Testament means the Arabs. The word is commonly used for the Arabs. Jewish scriptures are quite loud on it that Midianites were in fact the children of Ismail. George Sale, who has to his credit the first English version of the Holy Quran, states:

“Midian was one of the cities of Hijaz (Arabia). It was situated in the south east of Sinai on Red Sea. Doubtlessly, this is the same place which is referred to by Ptolemy as Modiana.”

The Old Testament further asserts:

“Then the men of Israel said to Gideon: Rule over us, both you and your son, and your grandson also; for you have delivered us from the hand of Midian.

But Gideon said to them: I will not rule over you; the Lord shall rule over you. Then Gideon said to them: I would like to make a request of you, that each of you would give me the ear-rings from his plunder. For they had golden ear-rings, because they were Ishmaelites.” (Judges 8:22-23)

“And they sat down to eat a meal. Then they lifted their eyes and looked and there was a company of Ishmaelites, coming from Gilead with their camel, bearing spices, balm, and myrrh on their way to carry them on to Egypt. So Judah said to his brothers: What profit is there if we kill our brother and conceal his blood? Come and let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him, for he is our brother and our flesh. And his brothers listened. Then Midianite traders passed by; so the brothers pulled Joseph up and lifted him out of the pit, and sold him to the Ishmailites for twenty shekels of silver. And they took Joseph to Egypt.” (Genesis, 37:25-28)

Thus Moreh was a place in the abode of Midianites and Midianites is only another name for Ismaelites, and Midian is a town situated in Arabia on the coast of Red Sea. We have also shown that Moreh is in fact the corrupted form of Marwah and there is no place in Palestine or Syria with the name of Moreh. The Jews introduced the name Moreh in their scriptures and tried to identify more than one spots with it, a contention which they could not get accepted even by their own authorities. This leaves the argument that Moreh is actually Mount Jerusalem, devoid of any strength.5

There are other reasons to believe that Marwah is actually a hill in Arabia, the land of Children of Ismail. In fact, it is one of the places with which the Arabs were quite familiar and it was the center of their religious rites on the occasion of Haj wherein it was mandatory to rally around it. That is why when the name Marwah is mentioned in the Quran, the details of its geographical location were deemed unnecessary. It has been indicated that it is one of the Signs of God and that the People of the Book tried to conceal it by textual interpolations although Allah had elaborately explained it. The detail of these statements of the Quran will appear in the second chapter.

The Holy Prophet Muhammad (sws), while watching the animals waiting to be sacrificed by Marwah, is reported to have pointed at Marwah and said: `This is The Altar and all roads to Mecca are altars.’ On another occasion, he is reported to have said that Mina is also an altar. Here we must note that the Prophet Peace be upon him declares Marwah to be “The Altar” (with a definite article), whereas the other places are referred to as “altars” (with indefinite article) which reduces them to the status of merely being one of the many altars.

The Holy Quran illustrates this fact from another angle. Referring to the animals brought for offering on Haj it observes:

“In the end, their place of offering is near the ancient house [The Ka’aba].” (22:33)

“… the offering brought to the Ka’aba.” (5:95)

This means that the animals brought for the offering should reach Ka’aba, because The Altar is situated near the “ancient house” which was raised in the beginning for this purpose.

“The first house (of worship) ever to be built was that at Bekka, a blessed place and a beacon for nations.” (3:96)

Now Marwah is situated beside Holy Ka’aba and it is The Altar. However with the passage of time as the followers of Islam spread through the world, the ambit of The Altar was also expanded around it. The Muslims and People of the Book concur that The Altar of Abraham was in the proximity of the Baitullah (House of Allah) which the Bible terms as Bethel (House of the Lord):

“Abraham passed through the land to the place of Shechem as far as Moreh and the Canaanites were then in the land. Then the Lord appeared to Abram and said: To your descendants I will give this land. And there he built an altar to the Lord, who had appeared to him. And he moved from there to the Mountain east of Bethel ( House of Lord) and he pitched his tent with Bethel on the west and Ai on the east; there he built an altar to the Lord and called on the name of the Lord.”(Genesis, 12:6-8)

Other details of the incident as stated in the Old Testament, also conform to the surroundings of Marwah and do not agree with the location of Mount Jerusalem, which is called erroneously as Moreh, Moriyah or Muriyah by the Jews. A comparison of all statements shows that Abraham, in fact, came from the East, left both his slaves on a hill nearby, and zealously marched to Marwah with his only son, Ismail. And as indicated in Genesis 12:1-8, Abraham lived somewhere around Safa. On this occasion the Torah relates yet another version of Abraham’s journey to Moreh but the incident of the great sacrifice is not mentioned. (Gen 12:6)

These are the reasons which have given birth to the age old traditions and religious rites and customs among the Arabian tribe of Ismail which have survived to our times; and such traditional remnants are conspicuously absent in respect of Mount Jerusalem.

(To be Continued)

The Binding of Isaac or Ishmael? (Part 2)

Tafsir Nizam Al Qur'an

This is the second part of a 4 part article from Qur’anic Exegesis ‘Nizam-ul-Qur’an’ (نظام القرآن), written by a gifted Qur’anic Scholar from Indian Sub-Continent Sheikh Hamiduddin Farahis ( 1863-1930 AD) aguing that prophet Ismail (pbuh) as was sacrificed.

(Adaptation to English from Arabic by  Nadir Aqeel Ansari)

 

 


Reflections

Chapter 2

Admissions of the Torah and Judaeo-Christian Scholars

It would serve our purpose better if the following ten premises of our discussion on the concepts of revelation, inspiration, apocalypse and sacrifice are clearly understood.

(I) It is unlike the divine way to command any of His obedient servants in explicit terms to sacrifice his son. Of course, it can be shown in a dream which allows room for interpretation. If sacrificing one’s son is indicated in a dream, its most plausible interpretation would be to dedicate one’s son to God and to surrender him as an attendant of the house of the Lord. According to the rituals of the Jews’ synagogues, the attendants of the synagogues were considered akin to the animals marked for sacrifice. That is why they were subjected to similar rituals.

“So you shall bring the Levites before the Lord, and the children of Israel shall lay their hands on the Levites; and Aaron shall offer the Levites before the Lord like a wave offering from the children of Israel that they may perform the work of the Lord. Then the Levites shall lay their hands on the heads of the young bulls and you shall offer one as a sin offering and the other as a burnt offering to the Lord to make atonement for the Levites. And you shall stand the Levites before Aaron and his sons and then offer them like a wave offering to the Lord. Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be mine. After that the Levites shall go in to service the tabernacles of meeting. So you shall cleanse them and offer them like a wave offering. For they are wholly given to me from among the children of Israel; I have taken them for myself instead of all who open the womb.” (Numbers 8:10-16)

It is thus sufficiently illustrated that the children of Aaron were earmarked for the service of the temple and whenever they were nominated for this duty, they were subjected to all the rites meant for sacrificial animals. The Torah abounds with evidence on this subject of which only one instance has been cited; more examples will be brought forth in due course.

(II) The secrets of the unknown are sometimes revealed by God through dreams. Sometimes these dreams are as clear and vivid as the morning sun and sometimes they are clad in allegories. Just like a speech which can either be categorical or it can be metaphorical, wanting elucidation. The second type of dreams needs interpretation and sometimes the interpretation is so farfetched that it even eludes the person who is blessed with it. According to the Holy Quran, the two prison mates of the Prophet Yusuf (sws) and the king of Egypt failed to interpret their dreams. The Torah mentions a number of dreams of the Prophet Daniel and king Nebuchadnazar, the meaning of which was unfolded to them after long.The prophets also face the same situation sometimes. Interpretation of dreams is a specialized knowledge which stems from a god gifted insight and prudence. Prophet Yusuf, in his statement “And my Lord has taught me something of the art of interpretation of dreams and events” (Yusuf 12:101), has hinted at this branch of knowledge.

(III) As explained above, a revelation can be a categorical and unequivocal message like the morning sun and sometimes it can also assume the form of a dream. But whatever form it may acquire, the person receiving it is always convinced about the truth of its contents and has faith in it. In order to realize that one possesses a special gift, its active or passive appearance is sufficient proof. After that no external evidence is required. For instance, we possess faculties of hearing, sight and comprehension. The strongest evidence for their presence is the fact that we can hear, see and understand; no further argument is necessary. Similarly, the person being blessed with revelation has faith in it and does not wait for the confirmation of its veracity. No doubt, it worries him at the beginning but this uneasiness is also remedied with the passage of time by its increased frequency. Thus revelation, whether it comes to the recipient when he is awake or asleep, is accompanied by belief and satisfaction. When we are awake, we are able to differentiate between a concrete reality and a fantasy without any difficulty; similarly, one can distinguish between an ordinary dream and a vision meant to reveal a message of God. This aspect of prophethood has been allowed to continue even after the termination of the series of prophets so that people who are perceptive and discerning may have a glimpse of the way Prophets were revealed upon, although there is a lot of difference between the two.

(IV) When it comes to sacrificing before the Lord or entrusting someone to the service of the temple, it has always been mandatory to present the first born baby, be it an animal or a child. It was followed so closely that in case of land, the first crop or the first plucking of the orchard was offered in the name of God. This was the divine law in the days of Adam and it was also enacted in the Torah.

“Abel also brought of the firstborn of his flock and of their fat. And the Lord respected Abel and his offering.” (Genesis 4:4)

This was the divine command during the Adam’s days and the same law was revealed to Moses in the Torah.

“Because all the firstborn among the children of Israel are Mine, both man and beast: on the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified them to Myself. I have taken the Levites instead of all the firstborn of the children of Israel.” (Numbers 8:17-18)

“Then the Lord spoke to Moses, saying: Consecrate to Me all the firstborn, whatever opens the womb among the children of Israel, both of man and beast; it is Mine.” (Exodus 13:1-2)

(V) The sanctity of the firstborn is of a permanent nature which cannot be annulled. So much so that if the firstborn is from the wife whom her husband hates and the second is from a beloved wife, even then it is the firstborn that retains sanctity because: “he is the beginning of his strength; the right of firstborn is his.” (Deuteronomy 21:17)

(VI) One who is offered to God has no share in inheritance; God is his inheritance.

“At that time, the Lord separated the tribe of Levi to bear the ark of the covenant of the Lord to stand before the Lord to minister to Him and to bless in His name to this day. Therefore, Levi has no portion nor inheritance with his brethren; the Lord is his inheritance.” (Deuteronomy 10:8-9)

“The priests, the Levites — all the tribe of Levi — shall have no part nor inheritance with Israel; they shall eat the offerings of the Lord made by fire, and His portion. Therefore, they shall have no inheritance among their brethren; the Lord is their inheritance.” (Deuteronomy 18:1-2)

(VII) It was necessary for the offering to be circumambulated around the altar seven times, and that razor should not have come down upon his head and his hair shall only be removed before the altar.(Numbers Chapter 6)

(VIII) For anything offered for God or anyone earmarked for His service, a special biblical phrase came to be used. It was: “before the Lord”, meaning that the person in question was in the service of the Lord or the synagogue.

“When Abraham was ninety-nine years old, the Lord appeared to Abraham and said to him: I am Almighty God: walk before Me and be blameless.” (Genesis 17:1)

“At that time, the Lord separated the tribe of Levi to bear the ark of the covenant of the Lord to stand before the Lord to minister to Him and to bless in his name to this day.” (Deuteronomy 10:8)

“And it (the robe) shall be upon Aaron when he ministers, and its sound will be heard when he goes into the holy place before the Lord.” (Exodus 28:35)

“Then you shall kill the bull before the Lord by the door of the tabernacle of meeting.” (Exodus 29:11)

“This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of meeting before the Lord.” (Exodus 29:42)

“… from the basket of the unleavened bread that is before the Lord.” (Exodus 29:23)

“Then you shall take the breast of the ram of Aaron’s consecration and wave it as a wave offering before the Lord.” (Exodus 29:26)

More instances of usage of this phrase can be seen in the Book of Leviticus. The biblical scholars agree with our interpretation of this phrase.

(IX) The offering had to be presented at the place chosen by the Lord for this purpose.

“Take heed to yourself that you do not offer your burnt offering in every place that you see; but in the place which the Lord chooses.” (Deuteronomy 12:13-14)

“God said to Abrahamm: Take now your son to the Land of Moriah and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I shall tell you.” (Genesis 22:2)

“You may not sacrifice the Passover within any of your gates which the Lord your God gives you; but at the place where the Lord your God chooses to make his name abide.” (Deuteronomy 16:5-6)

(X) The Jewish law provided that special and important sacrifices had to be offered in special directions (Leviticus Chapters 1-8). For instance the sacrifice mentioned in Leviticus 6:17-25 and 7:1-6 was “most holy” and for it one had to face south and had to enter through the northern gate.

“He (Moses) put the table in the tabernacle of meeting on the north side of the tabernacle outside the veil; and he set the bread in order upon it before the Lord, as the Lord had commanded Moses. He put the lamp stand in the tabernacle of meeting across from the table on the south side of the tabernacle; and he lit the lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses. He put the gold altar in the tabernacle of meeting in front of the veil; and he burned sweet incense on it as the Lord had commanded Moses. He hung up the screen at the door of the tabernacle. And he put the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting; and offered upon it the burnt offering and the grain offering, as the Lord had commanded Moses.” (Exodus 40:22-29)

A Christian scholar has written a book on the Synagogue titled “The Temple”. While giving the details of all Jewish religious rites and rituals, he has pointed out these aspects also. He has also tried to explain why the door of the tabernacle was located at the northern end. He writes, “We are not sure; may be because it was cold and dark in the North and may be because during their wanderings in Teyah their temple faced Palestine.” Thus it is clear that the door of the tabernacle was to the North whereas the lamp stand was to the South.

Pitfalls In Bible Study

It has been shown beyond doubt that the Jews have effected copious interpolations in their scriptures which stand distorted as a result. Many words have been deleted and others have been added. Just as it is difficult for a jury to sift the truth out of a pile of false evidence, similarly it is very difficult to ascertain the facts out of these scriptures. The scholars have widely complained of these impediments. The matter hardly needs treatment at length because certain evidences from the text itself are sufficient to reveal this fact. Look how Prophet Jeremiah laments over their fabrications:

“My heart within me is broken because of the prophets … For both prophet and priest are profane … I have seen a horrible thing in the prophets of Jerusalem; they commit adultery and walk in lies … And the Lord says: Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you; they make you worthless; they speak a vision of their own heart. Not from the mouth of the Lord … In the later days you will understand it perfectly. I have not sent these prophets, yet they ran. I have not spoken to them, yet they prophesied” … Therefore behold, I am against the prophets, says the Lord, who steal my words every one from his neighbour. I am against the prophets who use their tongues and say “He saith” … For you have perverted the words of the living God. (Jeremiah 23:9-36)

“How can you say: We are wise, and the law of the Lord is with us”? Look, the false pen of the scribe certainly works falsehood. The wise men are ashamed, they are dismayed and taken. Behold they have rejected the word of the Lord; so what wisdom do they have?” (Jeremiah 8:8-9)

Jesus has also hinted at the same people:

“All who ever came before me are thieves and robbers.” (John 10:8)

There has been some error in reporting or translating this verse. Jesus must have intended to discredit only those who came before Jesus but after the true prophets.

Whoever will examine the Jewish scriptures, will learn that they are conglomeration of reports from various sources and, like all such reports, suffer from inconsistencies. That is why books, which are revered as revealed and inspired scriptures by one sect, are entirely apocryphal for another. This is a known controversy and admitted by the Christian and Jew scholars. Therefore, these texts should not be relied upon; rather their study must be carried out critically and endeavours should be made to tell the truth from falsehood. In our opinion, the following principles of textual criticism must be kept in mind during Bible study to avoid grave errors:

i) Verses favouring Jews in the matters of contested disputes should not be relied upon.

ii) When a deliberate attempt is made to tamper with the text, the intruders succeed in deleting, expunging or corrupting some portions, but usually fail to blot out all related signs. Thus these signs should be sought for diligently and then the expunged facts should be reconstructed on the basis of these hints.

iii) A correct and genuine statement agrees with its context whereas a distorted verse does not. Therefore truth can be brought out by comparison of verses and reports, and collation of all details appearing on the subject.

iv) The modern archaeological and scientific findings regarding biblical age can also prove helpful in this quest.

The Great Sacrifice as reported by the Torah

Let us read the incident of the Great Sacrifice as reported by the Torah and then we will try to analyze it in the light of the principles of biblical textual criticism cited above.

The twenty second chapter of the Book of Genesis begins with the narration of this incident, which is in continuation of the previous chapter which speaks of the land where Abraham dwelt and from where he left with his son for the Great Sacrifice. Herein, it is mentioned that Abraham wandered in Beersaba. The king of the area approached him and made a covenant with him and then returned to Palestine. In the end, the name of Abraham’s dwelling has been hinted at, from where he left for the place of sacrifice. Now, we present the incident in the words of the Torah:

“Now it came to pass after these things that God tested Abraham and said to him: `Abraham !’ And he said: `Here I am’. Then he said: `Take now your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I shall tell you. So Abraham rose early in the morning and saddled his donkey, and took two of his young men with him, and Isaac his son; and he split the wood for the burnt offering, and arose and went to the place of which God had told him. Then on the third day Abraham lifted his eyes and saw the place afar off. And Abraham said to his young men: `Stay here with the donkey, the lad and I will go yonder and worship, and we will come back to you’. So Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife, and the two of them went together. But Isaac spoke to Abraham his father and said: `My father!’ And he said: `Here I am, my son.’ Then he said: `Look, the fire and the wood, but where is the lamb for a burnt offering?’ And Abraham said: `My son, God will provide for Himself the lamb for a burnt offering’. So the two of them went together. Then they came to the place of which God had told him; and Abraham built an altar there and placed the wood in order; and he bound Isaac his son and laid him on the altar upon the wood. And Abraham stretched out his hand and took the knife to slay his son. But the Angel of the Lord called to him from the heaven and said: `Abraham! Abraham!’ So he said: `Here I am.’ And he said, `Do not lay your hand on the lad, or do anything to him; for now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only son, from me.’ Then Abraham lifted his eyes and looked, and there behind him was a ram caught in a thicket by its horns. So Abraham went and took the ram, and offered it up for a burnt offering instead of his son. And Abraham called the name of the place, The-Lord-Will-Provide; as it is said to this day: `In the Mount of the Lord it shall be provided.’ Then the Angel of the Lord called to Abraham a second time out of the heaven and said: `By myself, I have sworn, says the Lord, because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son — blessing I will bless you, and multiplying I will multiply your descendants as the stars of the heaven and as the sand which is on the seashore, and your descendants shall possess the gate of their enemies. In your seed, all the nations of the earth shall be blessed because you have obeyed My voice’. So Abraham returned to his young men and they rose and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba.” (Genesis 27:1-19)

References to this event are found elsewhere in the Bible also to which we will refer later on. For the time being, we may note the following in this passage of the Torah:

  1. Abraham dwelt in Beersheba before and after the sacrifice.
  2. The land of Moriah is three days journey from Beersheba.
  3. It is at Moriah where the Great Sacrifice was offered.
  4. Moriah could be seen from a distance.
  5. Abraham offered his only son in sacrifice.
  6. He was the son whom Abraham loved.
  7. There was a thicket by the altar.
  8. Abraham was blessed for not withholding his only son from God.
  9. All the nations of the world were also promised to be blessed through Abraham’s descendants.
  10. Abraham’s descendants shall possess the gates of their enemies.

Since the mind behind interpolations in the text was unaware of the fact that despite replacing Ismail’s name with that of Isaac, the context would reveal the truth through other details, therefore the other details were not touched. Now, we will show how these remnants of the original text can be pieced together to reconstruct the true picture.

 (To be Continued)