The Binding of Isaac or Ishmael? (Part 3)

Tafsir Nizam Al Qur'an

This is the third part of a 4 part article from Qur’anic Exegesis ‘Nizam-ul-Qur’an’ (نظام القرآن), written by a gifted Qur’anic Scholar from Indian Sub-Continent Sheikh Hamiduddin Farahis ( 1863-1930 AD) aguing that prophet Ismail (pbuh) as was sacrificed.

(Adaptation to English from Arabic by  Nadir Aqeel Ansari)

 

 


 

Reflections

Despite the assertion of the Torah (Genesis, Ch 22), this author is convinced, because of the evidence in hand, that Abraham had in fact offered his son Ismail and not Isaac to Allah the Almighty.

First Argument: The abode of Abraham and Ismail

It is apparent from the context that when Abraham left to offer his son, he was accompanied by Ismail and not Isaac. It was Ismail who was residing with his father. Those who tampered with the text to introduce Isaac’s name failed to comprehend this fact and this shows that Isaac’s name is indeed a later addition.

Bible affirms that after the incident Abraham returned to Beersaba which shows that Abraham was already dwelling at Beersaba. This is explicitly stated in Chapter 21. And this is indeed the truth. Beersaba is the place where Ismail lived with his mother. This fact is further underlined when the Torah relates the event of separation of Ismail and his mother from Isaac and his mother:

“So Abraham rose early in the morning, and took bread and a skin of water and putting it on her shoulder, he gave it and the boy to Hagar, and sent her away. Then she departed and wandered in the wilderness of Beersheva … So God was with the lad and he grew and dwelt in the wilderness.” (Genesis, 21:14-19)

This passage refers to `wilderness’ and `wilderness of Beersheba’ because Beersheba was an uninhabited wasteland. Abraham had to bore seven wells and plant trees in it and hence its name. (Beersheba means `seven wells’). This discussion leads to the following conclusions:

  1. Ismail and her mother Hagar dwelt in Beersheba.
  2. This place was away from the abode of Isaac and his mother.
  3. Abraham also lived here because it was from this place that he left for the sacrifice and then returned, after the sacrifice.

The abode of Sarah was at a distance from this Beersheba; that is why Abraham had to undertake a journey when he heard of Sarah’s death:

“So Sarah died in Kirjath Arba (that is Hebron) in the land of Canaan, and Abraham came to mourn for Sarah and to weep for her.” (Genesis, 23:2)

This shows that on the day Abraham proceeded to sacrifice his son, he took Ismail with him who was residing with him in Beersheba and not Isaac who was living with Sarah far away in Canaan. This is subject to the presumption that Isaac was born by that time, as claimed by the Jews. Otherwise, we believe that Isaac was not even born by that time. Isaac was born after the event of sacrifice as we will show later on.

From the details of the event, it is evident that the son offered in sacrifice was left there by Abraham and was allowed to settle and reside beside the altar. This fact is further confirmed by the words uttered by Abraham on the occasion of the birth of Isaac:`Oh, that Ishmael might live before you.(ie remain in the service of Lord’s House)’, (Genesis 17:18). We have clarified earlier that the phrase, `before the Lord’ means `in the service of the house of the Lord’. The Holy Quran also verifies this statement:

“Abraham said: “Lord I have settled some of my offspring in a barren valley near Your Sacred House, so that they may observe true worship.” (14:37)

Now who is referred to as the one `living near the Sacred House of God (Ka’aba)’? He is definitely Ismail, as both the Christians and Muslims agree that Isaac continued to reside in Canaan along with his mother. For himself, Abraham selected a place midway between the abodes of Isaac and Ismail so that he may see his sons frequently and at the same time remain close to the Holy Ka’aba. That is why when he died, both his sons were with him.

“And his sons Isaac and Ismail buried him.” (Genesis, 25:9)

Second Argument: Ismail was the only son of his father

We have observed earlier that Abraham had been desired by the God to sacrifice his only son (Genesis, Ch 22). Clearly, the only son was Ismail because he was fourteen years older than Isaac:

“Abram was eighty six years old when Hagar bore Ismail to Abram.” (Genesis, 16:16)

“Now Abram was one hundred years old when his son Isaac was born to him.” (Genesis 21:5)

It flows from these two verses that a) Ismail was Abraham’s only son till such time that Isaac was born, and b) he was this only son whom Abraham sacrificed even before Isaac was born because after that Ismail could no more be referred to as the only son.

Both these conclusions are sufficient evidence from the Old Testament that Abraham offered Ismail in sacrifice. Here it becomes so evident that it gets impossible to be denied. But the Jews and Christians have argued that Ismail had been sent away and Abraham was only left with Isaac, and in a way Isaac became the only son with Abraham at that time. Thus Genesis records him to be the only son, in a figurative sense only. This interpretation is not sustainable because:

  1. In fact, Isaac and not Ismail had been sent away. Ismail was actually living with his parents in Beersaba.
  2. The figurative interpretation of `the only son’ is very far-fetched. The phrase `only son’ is used for the son who does not share his parents’ love and affection with any other siblings.

Actually, it must have been `your first born son’ in Genesis Ch 22 which appears to have been changed over to `your only son’. The change must have been brought about with the motive to exclude Ismail but instead it went to prove that Ismail was sacrificed even before Isaac was born.

Third Argument: Ismail was his father’s beloved son

In Chapter 22, the son to be offered to God was referred to as `your only son whom you love’. This also goes to show that Ismail is meant here because the Old Testament on more than one occasion indicates that Abraham doted on Ismail. Abraham specially prayed to God for him:

“But Abram said: Lord God what will you give me seeing I go childless and the heir on my house is Eliezer of Damascus ?” Then Abram said: Look You have given me no offspring; indeed one born in my house is my heir! And behold the word of the Lord came to him saying: This one shall not be your heir, but one who will come from your own body shall be your heir.” (Genesis, 15:2-4)

That is why when he bore the son, he named him Ishmael which meant Lord has heard your affliction. It is quite imaginable that Ismail must be his father’s favourite and blue eyed son. Let us imagine an old man who has no offspring and feels dejected on this account, beseeches God for an offspring and when he is blessed with a son at an advanced age, names him Ismail which means God has heard the affliction. Then keeps him pressed to his bosom for thirteen long years. He is all he can pin his hopes on for his old age, and sees no chances for another child. In these circumstances, it can be well imagined how the father would dote on his only son!

Then again when Lord the God promises the birth of another son (Isaac) to Abraham, he utters words which further bring out his special feelings for Ismail. It appears that after the birth of Ismail he is so indebted to God that he is not harbouring any more desires.

“Then Abram fell on his knees and laughed, and said in his heart: shall a child be born to a man who is one hundred years old? And shall Sarah, who is ninety years old, bear a child ? And Abraham said to God: Oh , that Ishmael might live before you!” (Genesis 17:17-18)

These feelings are pronounced by Abraham when God is breaking to him the good news of another son. The words, `might live before you’ betray a love that is difficult to fathom. The affection is welling in a fashion that it is difficult for him to conceal it even before God.

Another instance also illustrates Abraham’s love for Ismail. When Sarah wishes to cast out Ismail and his mother and intends to disinherit Ismail, Abraham finds it very displeasing:

“And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, scoffing. Therefore, she said to Abraham: Cast out this bondwoman and her son; for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, namely with Isaac. And the matter was very displeasing in Abraham’s sight becausof his son.” (Genesis 21:9-11)

Fourth Argument: The incident occurred at Marwah which is situated by the Ka`ba

We have read that when Abraham set out for the sacrifice: `On the third day Abraham lifted his eyes and saw the place afar off’, (Genesis 22:4). The Jews deem this place to be the Solomon’s Temple in Jerusalem, while Christians consider it to be the place where Christ was crucified. But their own authorities maintain that this idea has no foundation. We quote their differences on this point from J. W. Colenso a biblical scholar. He has summarized the varied viewpoints and then summed up by recording his findings, thereby acknowledging the extent of changes introduced in the Scripture by human hands. He has pointed out that the place Muriah has been referred to in the Old Testament on four different occasions, and every time it is rendered differently in different versions by the Septuagint and Hebrew Bible.

Septuagint Hebrew Bible

Genesis 22:2 high land the land of Mureh

Genesis 12:6 high terebinth tree the plain of Mureh

Deuteronomy 11:30 beside the high terebinth beside the plain of Mureh

Judges 7:1 by the hill of Mureh by the hill of Mureh

Then even the various translations of the Septuagint do not agree. The Septuagint reads Genesis 22:2 as “high land” whereas Aquila puts it as “prominent land” and Symmachus as “The land of the Vision” 1. Moreover, as we shall see later, not only is it interpreted differently but is also transcribed in more than one renditions when it comes to writing it in Hebrew. J. W. Colenso has contested the claim that Moriah is the hill on which Solomon’s Temple now stands in Jerusalem on the strength of the following proofs:

1. The word Moriah has nowhere been used for the Temple. In the words of Colenso: `The word is not mentioned in any book of the Old Testament which in chronology is later than Solomon’s book.2 The hill on which Solomon erected the temple is always recalled as Zion in the books of the Prophets and Psalms. The word Moriah is never used for the Temple.’

2. The characteristics of Moriah do not agree with those of the site of Temple.

We find the second statement notably cogent. Colinso reasons that the Torah asserts that the place was conspicuous from a distance to which Abraham lifted his eyes, whereas there is no such place at the site of the Temple which suits this description. It is interesting to note that when Mount of the Temple is approached from the east through the Valley of the son of Hinnom, one has to look downhill to behold it, hence the pointlessness of `lifting the eyes’ in Genesis 22. Colinso has also drawn strength from an excerpt by Stanley:

“In the morning Abraham set out from the camp heading for the place indicated by the Lord. The Jews claim it was a place in Jerusalem on the Hill of Moriah, but I do not agree. The Christians insist it was located near the Church of the Holy Tomb. But this idea is even more flimsy. Muslims believe that it was a place in Mecca on Mount Arafat. This view sounds even more odd and baseless. It would be very plausible to look for this place on Mount Gerizim. Its topography also resembles that of an altar.”

It is out of ignorance that this author has ascribed to Muslims, the view of placing the scene of this historic sacrifice on Mount Arafat. To my knowledge no Muslim holds this opinion. As goes for Mount Gerizim, it is believed to be the site of the Altar in question, by the Samaritans, a Jewish sect, which proclaims a different Torah and has more affinity with the Christians than any other Jewish sect could have.

We have dilated on these views only to show that there are wide differences about determining the exact location of Moreh, the site of the Great Sacrifice. A section of biblical scholars has eliminated the name altogether, substituting it with “high terebinths” or “prominent land” or “the land of vision” in subsequent translations. Others have preserved the name but have corrupted the text by adopting the different pronunciations of Moreh, Muriah and Moriah. This is the same age old ruse of jumbling up fact and fiction which has been lamented by the Quran:

“O you People of the Scripture! Why do you confound truth with falsehood and knowingly conceal the Truth?” (3:71)

The correct word is undoubtedly Marwah (the famous hill near Ka’aba in Mecca) and not Moriah or Moreh. The word means shining smooth stone and is precedented frequently in pre-Islamic Arabic poetry.

Now the Hebrew word Moreh is derived either from Yara (fear or wonder) or Yarah (archery or moistening)3. Had the original word been Moreh, as the existing text suggests, the biblical translators would have preferred these meanings instead of “prominent land” or “land of vision”. The scribes of Pentateuch appear to have found it originally in the form Marwah but being the proper name of an unknown place situated far away in Arabia, it was difficult for them to translate it. Incidentally, there was a similar Hebrew word Marah which is derived from Ra’ah (Vision). The scribes mistook Marwah for Marah and in their effort to make the word meaningful to their predominantly Hebrew readers, translated it “Vision” and “Prominent”. When the translations became canonized with the passage of time, the original word was lost or confused and the Biblical scholars ended up with the word Moreh or Moriah.

In translations or versions where the name of the place has not been translated and the original name appears to have been preserved, the various extant forms of the word still suggest that it must have been Marwah.

The confusion was spawned by the fact that the classical Hebrew script had no indications of vowels. These were introduced later. In the absence of an oral tradition of transmission where people would commit the text to memory, the original accents and pronunciations could not be preserved. Consequently, the erroneous insertion of vowels sometimes completely changed the form of words and opened a floodgate of textual corruption. The word in question would have been originally written devoid of vowels but of course with a definite pronunciation. It suffered transformation later when vowels were added.4

Let us study this transformation in some detail. This transformation took three forms.

Original Form Changed Form Possible Pronunciation

Marwah Muryah Muriyyah

Mooriyah Mooriyaah

Mooreh Mooreh

The mechanism by which these changes came around needs to be considered. In the first case, the word Marwah was converted to Muryah. This is because the Arabic letter “w” is usually converted into Hebrew letter “y” (Yodh); for example Jol was turned into Jyl, Khoh into Khyh. This fact becomes more transparent when we find that in all roots which are common in Arabic and Hebrew, the Arabic “w” is changed to the Hebrew “y”, for instance we may note the change from Walo to Waly. It is still more evident when a root which is common in Arabic and Hebrew begins with “w”, such as the conversion of Arabic Walad to Hebrew Yalad, Ward to Yarad, Waqr to Yaqar and Wa’az to Ya’az. This shifting of syllables occurred either because of the convenience it offered in pronouncing the word, or because of the similarity in the way Hebrew alphabets “Waw” and “Yodh” are written.

The second change from Marwah to Moriyah occurred because they presumed that the letter “Mem” carried a vowel (sounding like Hebrew letter “Waw” or English letter O) and carried the presumption too far by replacing the vowel with letter “Waw”. This is not unusual in Hebrew and we have other examples such as the transformation of Y’tar to Yotar.

In the third case, the word Marwah (Arabic M’rwah) got converted into Morah (Hebrew Mwrah) when letters “Res” (English letter R) and “Waw” were allowed to exchange their places. Either it was in consonance with their habit of making like changes in Arabic words (such as their adoption of Jar’w as J’wr, Hafi as Yahaf, Alo as Ya’al, Kahal as Kalah) or because of the close resemblance between letters “Res” and “Waw” in Hebrew script. The latter probability is always there, particularly when the scribes deliberately intend to corrupt the text. There are many occasions when the Biblical scribhave actually thrived on this confusion because of similarity in written form of these letters. For instance they changed B’r’s into Bos.

It remains to be seen where this venue of the Great Sacrifice is actually located. The Jews consider it to be the place in Jerusalem where the Temple is situated. Christians place it at the Church of Holy Tomb. These claims have been sufficiently rebutted by their own intellectuals. As far as Stanley’s claim of identifying Moreh with Mount Gerizim is concerned, it is only based on conjecture. The mountain assumes the form of a table like plateau which strikingly resembles the shape of an altar. This led Stanley to believe that the altar referred to, in Genesis, must be Mount Gerizim. But unfortunately there are no compelling reasons to believe it. Also there is hardly anyone in the West who is for Stanley in his unique finding and scholars are hesitant to receive it.

We hold that this is exactly the same place in the Arabian Peninsula where the Children of Ismail have lived since earliest times and which has always been known as Marwah. The Book of Judges states:

“Then Jerubbaal (that is Gideon) and all the people who were with him rose early and encamped beside the well of Harod so that the camp of the Midianites was on the north side of them by the hill of Moreh in the valley.” (Judges, 7:1)

This illustrates that the Hill of Moreh was situated by the side of the Midianite camp and it is an established fact that by Midianites the Old Testament means the Arabs. The word is commonly used for the Arabs. Jewish scriptures are quite loud on it that Midianites were in fact the children of Ismail. George Sale, who has to his credit the first English version of the Holy Quran, states:

“Midian was one of the cities of Hijaz (Arabia). It was situated in the south east of Sinai on Red Sea. Doubtlessly, this is the same place which is referred to by Ptolemy as Modiana.”

The Old Testament further asserts:

“Then the men of Israel said to Gideon: Rule over us, both you and your son, and your grandson also; for you have delivered us from the hand of Midian.

But Gideon said to them: I will not rule over you; the Lord shall rule over you. Then Gideon said to them: I would like to make a request of you, that each of you would give me the ear-rings from his plunder. For they had golden ear-rings, because they were Ishmaelites.” (Judges 8:22-23)

“And they sat down to eat a meal. Then they lifted their eyes and looked and there was a company of Ishmaelites, coming from Gilead with their camel, bearing spices, balm, and myrrh on their way to carry them on to Egypt. So Judah said to his brothers: What profit is there if we kill our brother and conceal his blood? Come and let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him, for he is our brother and our flesh. And his brothers listened. Then Midianite traders passed by; so the brothers pulled Joseph up and lifted him out of the pit, and sold him to the Ishmailites for twenty shekels of silver. And they took Joseph to Egypt.” (Genesis, 37:25-28)

Thus Moreh was a place in the abode of Midianites and Midianites is only another name for Ismaelites, and Midian is a town situated in Arabia on the coast of Red Sea. We have also shown that Moreh is in fact the corrupted form of Marwah and there is no place in Palestine or Syria with the name of Moreh. The Jews introduced the name Moreh in their scriptures and tried to identify more than one spots with it, a contention which they could not get accepted even by their own authorities. This leaves the argument that Moreh is actually Mount Jerusalem, devoid of any strength.5

There are other reasons to believe that Marwah is actually a hill in Arabia, the land of Children of Ismail. In fact, it is one of the places with which the Arabs were quite familiar and it was the center of their religious rites on the occasion of Haj wherein it was mandatory to rally around it. That is why when the name Marwah is mentioned in the Quran, the details of its geographical location were deemed unnecessary. It has been indicated that it is one of the Signs of God and that the People of the Book tried to conceal it by textual interpolations although Allah had elaborately explained it. The detail of these statements of the Quran will appear in the second chapter.

The Holy Prophet Muhammad (sws), while watching the animals waiting to be sacrificed by Marwah, is reported to have pointed at Marwah and said: `This is The Altar and all roads to Mecca are altars.’ On another occasion, he is reported to have said that Mina is also an altar. Here we must note that the Prophet Peace be upon him declares Marwah to be “The Altar” (with a definite article), whereas the other places are referred to as “altars” (with indefinite article) which reduces them to the status of merely being one of the many altars.

The Holy Quran illustrates this fact from another angle. Referring to the animals brought for offering on Haj it observes:

“In the end, their place of offering is near the ancient house [The Ka’aba].” (22:33)

“… the offering brought to the Ka’aba.” (5:95)

This means that the animals brought for the offering should reach Ka’aba, because The Altar is situated near the “ancient house” which was raised in the beginning for this purpose.

“The first house (of worship) ever to be built was that at Bekka, a blessed place and a beacon for nations.” (3:96)

Now Marwah is situated beside Holy Ka’aba and it is The Altar. However with the passage of time as the followers of Islam spread through the world, the ambit of The Altar was also expanded around it. The Muslims and People of the Book concur that The Altar of Abraham was in the proximity of the Baitullah (House of Allah) which the Bible terms as Bethel (House of the Lord):

“Abraham passed through the land to the place of Shechem as far as Moreh and the Canaanites were then in the land. Then the Lord appeared to Abram and said: To your descendants I will give this land. And there he built an altar to the Lord, who had appeared to him. And he moved from there to the Mountain east of Bethel ( House of Lord) and he pitched his tent with Bethel on the west and Ai on the east; there he built an altar to the Lord and called on the name of the Lord.”(Genesis, 12:6-8)

Other details of the incident as stated in the Old Testament, also conform to the surroundings of Marwah and do not agree with the location of Mount Jerusalem, which is called erroneously as Moreh, Moriyah or Muriyah by the Jews. A comparison of all statements shows that Abraham, in fact, came from the East, left both his slaves on a hill nearby, and zealously marched to Marwah with his only son, Ismail. And as indicated in Genesis 12:1-8, Abraham lived somewhere around Safa. On this occasion the Torah relates yet another version of Abraham’s journey to Moreh but the incident of the great sacrifice is not mentioned. (Gen 12:6)

These are the reasons which have given birth to the age old traditions and religious rites and customs among the Arabian tribe of Ismail which have survived to our times; and such traditional remnants are conspicuously absent in respect of Mount Jerusalem.

(To be Continued)

The Binding of Isaac or Ishmael? (Part 2)

Tafsir Nizam Al Qur'an

This is the second part of a 4 part article from Qur’anic Exegesis ‘Nizam-ul-Qur’an’ (نظام القرآن), written by a gifted Qur’anic Scholar from Indian Sub-Continent Sheikh Hamiduddin Farahis ( 1863-1930 AD) aguing that prophet Ismail (pbuh) as was sacrificed.

(Adaptation to English from Arabic by  Nadir Aqeel Ansari)

 

 


Reflections

Chapter 2

Admissions of the Torah and Judaeo-Christian Scholars

It would serve our purpose better if the following ten premises of our discussion on the concepts of revelation, inspiration, apocalypse and sacrifice are clearly understood.

(I) It is unlike the divine way to command any of His obedient servants in explicit terms to sacrifice his son. Of course, it can be shown in a dream which allows room for interpretation. If sacrificing one’s son is indicated in a dream, its most plausible interpretation would be to dedicate one’s son to God and to surrender him as an attendant of the house of the Lord. According to the rituals of the Jews’ synagogues, the attendants of the synagogues were considered akin to the animals marked for sacrifice. That is why they were subjected to similar rituals.

“So you shall bring the Levites before the Lord, and the children of Israel shall lay their hands on the Levites; and Aaron shall offer the Levites before the Lord like a wave offering from the children of Israel that they may perform the work of the Lord. Then the Levites shall lay their hands on the heads of the young bulls and you shall offer one as a sin offering and the other as a burnt offering to the Lord to make atonement for the Levites. And you shall stand the Levites before Aaron and his sons and then offer them like a wave offering to the Lord. Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be mine. After that the Levites shall go in to service the tabernacles of meeting. So you shall cleanse them and offer them like a wave offering. For they are wholly given to me from among the children of Israel; I have taken them for myself instead of all who open the womb.” (Numbers 8:10-16)

It is thus sufficiently illustrated that the children of Aaron were earmarked for the service of the temple and whenever they were nominated for this duty, they were subjected to all the rites meant for sacrificial animals. The Torah abounds with evidence on this subject of which only one instance has been cited; more examples will be brought forth in due course.

(II) The secrets of the unknown are sometimes revealed by God through dreams. Sometimes these dreams are as clear and vivid as the morning sun and sometimes they are clad in allegories. Just like a speech which can either be categorical or it can be metaphorical, wanting elucidation. The second type of dreams needs interpretation and sometimes the interpretation is so farfetched that it even eludes the person who is blessed with it. According to the Holy Quran, the two prison mates of the Prophet Yusuf (sws) and the king of Egypt failed to interpret their dreams. The Torah mentions a number of dreams of the Prophet Daniel and king Nebuchadnazar, the meaning of which was unfolded to them after long.The prophets also face the same situation sometimes. Interpretation of dreams is a specialized knowledge which stems from a god gifted insight and prudence. Prophet Yusuf, in his statement “And my Lord has taught me something of the art of interpretation of dreams and events” (Yusuf 12:101), has hinted at this branch of knowledge.

(III) As explained above, a revelation can be a categorical and unequivocal message like the morning sun and sometimes it can also assume the form of a dream. But whatever form it may acquire, the person receiving it is always convinced about the truth of its contents and has faith in it. In order to realize that one possesses a special gift, its active or passive appearance is sufficient proof. After that no external evidence is required. For instance, we possess faculties of hearing, sight and comprehension. The strongest evidence for their presence is the fact that we can hear, see and understand; no further argument is necessary. Similarly, the person being blessed with revelation has faith in it and does not wait for the confirmation of its veracity. No doubt, it worries him at the beginning but this uneasiness is also remedied with the passage of time by its increased frequency. Thus revelation, whether it comes to the recipient when he is awake or asleep, is accompanied by belief and satisfaction. When we are awake, we are able to differentiate between a concrete reality and a fantasy without any difficulty; similarly, one can distinguish between an ordinary dream and a vision meant to reveal a message of God. This aspect of prophethood has been allowed to continue even after the termination of the series of prophets so that people who are perceptive and discerning may have a glimpse of the way Prophets were revealed upon, although there is a lot of difference between the two.

(IV) When it comes to sacrificing before the Lord or entrusting someone to the service of the temple, it has always been mandatory to present the first born baby, be it an animal or a child. It was followed so closely that in case of land, the first crop or the first plucking of the orchard was offered in the name of God. This was the divine law in the days of Adam and it was also enacted in the Torah.

“Abel also brought of the firstborn of his flock and of their fat. And the Lord respected Abel and his offering.” (Genesis 4:4)

This was the divine command during the Adam’s days and the same law was revealed to Moses in the Torah.

“Because all the firstborn among the children of Israel are Mine, both man and beast: on the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified them to Myself. I have taken the Levites instead of all the firstborn of the children of Israel.” (Numbers 8:17-18)

“Then the Lord spoke to Moses, saying: Consecrate to Me all the firstborn, whatever opens the womb among the children of Israel, both of man and beast; it is Mine.” (Exodus 13:1-2)

(V) The sanctity of the firstborn is of a permanent nature which cannot be annulled. So much so that if the firstborn is from the wife whom her husband hates and the second is from a beloved wife, even then it is the firstborn that retains sanctity because: “he is the beginning of his strength; the right of firstborn is his.” (Deuteronomy 21:17)

(VI) One who is offered to God has no share in inheritance; God is his inheritance.

“At that time, the Lord separated the tribe of Levi to bear the ark of the covenant of the Lord to stand before the Lord to minister to Him and to bless in His name to this day. Therefore, Levi has no portion nor inheritance with his brethren; the Lord is his inheritance.” (Deuteronomy 10:8-9)

“The priests, the Levites — all the tribe of Levi — shall have no part nor inheritance with Israel; they shall eat the offerings of the Lord made by fire, and His portion. Therefore, they shall have no inheritance among their brethren; the Lord is their inheritance.” (Deuteronomy 18:1-2)

(VII) It was necessary for the offering to be circumambulated around the altar seven times, and that razor should not have come down upon his head and his hair shall only be removed before the altar.(Numbers Chapter 6)

(VIII) For anything offered for God or anyone earmarked for His service, a special biblical phrase came to be used. It was: “before the Lord”, meaning that the person in question was in the service of the Lord or the synagogue.

“When Abraham was ninety-nine years old, the Lord appeared to Abraham and said to him: I am Almighty God: walk before Me and be blameless.” (Genesis 17:1)

“At that time, the Lord separated the tribe of Levi to bear the ark of the covenant of the Lord to stand before the Lord to minister to Him and to bless in his name to this day.” (Deuteronomy 10:8)

“And it (the robe) shall be upon Aaron when he ministers, and its sound will be heard when he goes into the holy place before the Lord.” (Exodus 28:35)

“Then you shall kill the bull before the Lord by the door of the tabernacle of meeting.” (Exodus 29:11)

“This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of meeting before the Lord.” (Exodus 29:42)

“… from the basket of the unleavened bread that is before the Lord.” (Exodus 29:23)

“Then you shall take the breast of the ram of Aaron’s consecration and wave it as a wave offering before the Lord.” (Exodus 29:26)

More instances of usage of this phrase can be seen in the Book of Leviticus. The biblical scholars agree with our interpretation of this phrase.

(IX) The offering had to be presented at the place chosen by the Lord for this purpose.

“Take heed to yourself that you do not offer your burnt offering in every place that you see; but in the place which the Lord chooses.” (Deuteronomy 12:13-14)

“God said to Abrahamm: Take now your son to the Land of Moriah and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I shall tell you.” (Genesis 22:2)

“You may not sacrifice the Passover within any of your gates which the Lord your God gives you; but at the place where the Lord your God chooses to make his name abide.” (Deuteronomy 16:5-6)

(X) The Jewish law provided that special and important sacrifices had to be offered in special directions (Leviticus Chapters 1-8). For instance the sacrifice mentioned in Leviticus 6:17-25 and 7:1-6 was “most holy” and for it one had to face south and had to enter through the northern gate.

“He (Moses) put the table in the tabernacle of meeting on the north side of the tabernacle outside the veil; and he set the bread in order upon it before the Lord, as the Lord had commanded Moses. He put the lamp stand in the tabernacle of meeting across from the table on the south side of the tabernacle; and he lit the lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses. He put the gold altar in the tabernacle of meeting in front of the veil; and he burned sweet incense on it as the Lord had commanded Moses. He hung up the screen at the door of the tabernacle. And he put the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting; and offered upon it the burnt offering and the grain offering, as the Lord had commanded Moses.” (Exodus 40:22-29)

A Christian scholar has written a book on the Synagogue titled “The Temple”. While giving the details of all Jewish religious rites and rituals, he has pointed out these aspects also. He has also tried to explain why the door of the tabernacle was located at the northern end. He writes, “We are not sure; may be because it was cold and dark in the North and may be because during their wanderings in Teyah their temple faced Palestine.” Thus it is clear that the door of the tabernacle was to the North whereas the lamp stand was to the South.

Pitfalls In Bible Study

It has been shown beyond doubt that the Jews have effected copious interpolations in their scriptures which stand distorted as a result. Many words have been deleted and others have been added. Just as it is difficult for a jury to sift the truth out of a pile of false evidence, similarly it is very difficult to ascertain the facts out of these scriptures. The scholars have widely complained of these impediments. The matter hardly needs treatment at length because certain evidences from the text itself are sufficient to reveal this fact. Look how Prophet Jeremiah laments over their fabrications:

“My heart within me is broken because of the prophets … For both prophet and priest are profane … I have seen a horrible thing in the prophets of Jerusalem; they commit adultery and walk in lies … And the Lord says: Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you; they make you worthless; they speak a vision of their own heart. Not from the mouth of the Lord … In the later days you will understand it perfectly. I have not sent these prophets, yet they ran. I have not spoken to them, yet they prophesied” … Therefore behold, I am against the prophets, says the Lord, who steal my words every one from his neighbour. I am against the prophets who use their tongues and say “He saith” … For you have perverted the words of the living God. (Jeremiah 23:9-36)

“How can you say: We are wise, and the law of the Lord is with us”? Look, the false pen of the scribe certainly works falsehood. The wise men are ashamed, they are dismayed and taken. Behold they have rejected the word of the Lord; so what wisdom do they have?” (Jeremiah 8:8-9)

Jesus has also hinted at the same people:

“All who ever came before me are thieves and robbers.” (John 10:8)

There has been some error in reporting or translating this verse. Jesus must have intended to discredit only those who came before Jesus but after the true prophets.

Whoever will examine the Jewish scriptures, will learn that they are conglomeration of reports from various sources and, like all such reports, suffer from inconsistencies. That is why books, which are revered as revealed and inspired scriptures by one sect, are entirely apocryphal for another. This is a known controversy and admitted by the Christian and Jew scholars. Therefore, these texts should not be relied upon; rather their study must be carried out critically and endeavours should be made to tell the truth from falsehood. In our opinion, the following principles of textual criticism must be kept in mind during Bible study to avoid grave errors:

i) Verses favouring Jews in the matters of contested disputes should not be relied upon.

ii) When a deliberate attempt is made to tamper with the text, the intruders succeed in deleting, expunging or corrupting some portions, but usually fail to blot out all related signs. Thus these signs should be sought for diligently and then the expunged facts should be reconstructed on the basis of these hints.

iii) A correct and genuine statement agrees with its context whereas a distorted verse does not. Therefore truth can be brought out by comparison of verses and reports, and collation of all details appearing on the subject.

iv) The modern archaeological and scientific findings regarding biblical age can also prove helpful in this quest.

The Great Sacrifice as reported by the Torah

Let us read the incident of the Great Sacrifice as reported by the Torah and then we will try to analyze it in the light of the principles of biblical textual criticism cited above.

The twenty second chapter of the Book of Genesis begins with the narration of this incident, which is in continuation of the previous chapter which speaks of the land where Abraham dwelt and from where he left with his son for the Great Sacrifice. Herein, it is mentioned that Abraham wandered in Beersaba. The king of the area approached him and made a covenant with him and then returned to Palestine. In the end, the name of Abraham’s dwelling has been hinted at, from where he left for the place of sacrifice. Now, we present the incident in the words of the Torah:

“Now it came to pass after these things that God tested Abraham and said to him: `Abraham !’ And he said: `Here I am’. Then he said: `Take now your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I shall tell you. So Abraham rose early in the morning and saddled his donkey, and took two of his young men with him, and Isaac his son; and he split the wood for the burnt offering, and arose and went to the place of which God had told him. Then on the third day Abraham lifted his eyes and saw the place afar off. And Abraham said to his young men: `Stay here with the donkey, the lad and I will go yonder and worship, and we will come back to you’. So Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife, and the two of them went together. But Isaac spoke to Abraham his father and said: `My father!’ And he said: `Here I am, my son.’ Then he said: `Look, the fire and the wood, but where is the lamb for a burnt offering?’ And Abraham said: `My son, God will provide for Himself the lamb for a burnt offering’. So the two of them went together. Then they came to the place of which God had told him; and Abraham built an altar there and placed the wood in order; and he bound Isaac his son and laid him on the altar upon the wood. And Abraham stretched out his hand and took the knife to slay his son. But the Angel of the Lord called to him from the heaven and said: `Abraham! Abraham!’ So he said: `Here I am.’ And he said, `Do not lay your hand on the lad, or do anything to him; for now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only son, from me.’ Then Abraham lifted his eyes and looked, and there behind him was a ram caught in a thicket by its horns. So Abraham went and took the ram, and offered it up for a burnt offering instead of his son. And Abraham called the name of the place, The-Lord-Will-Provide; as it is said to this day: `In the Mount of the Lord it shall be provided.’ Then the Angel of the Lord called to Abraham a second time out of the heaven and said: `By myself, I have sworn, says the Lord, because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son — blessing I will bless you, and multiplying I will multiply your descendants as the stars of the heaven and as the sand which is on the seashore, and your descendants shall possess the gate of their enemies. In your seed, all the nations of the earth shall be blessed because you have obeyed My voice’. So Abraham returned to his young men and they rose and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba.” (Genesis 27:1-19)

References to this event are found elsewhere in the Bible also to which we will refer later on. For the time being, we may note the following in this passage of the Torah:

  1. Abraham dwelt in Beersheba before and after the sacrifice.
  2. The land of Moriah is three days journey from Beersheba.
  3. It is at Moriah where the Great Sacrifice was offered.
  4. Moriah could be seen from a distance.
  5. Abraham offered his only son in sacrifice.
  6. He was the son whom Abraham loved.
  7. There was a thicket by the altar.
  8. Abraham was blessed for not withholding his only son from God.
  9. All the nations of the world were also promised to be blessed through Abraham’s descendants.
  10. Abraham’s descendants shall possess the gates of their enemies.

Since the mind behind interpolations in the text was unaware of the fact that despite replacing Ismail’s name with that of Isaac, the context would reveal the truth through other details, therefore the other details were not touched. Now, we will show how these remnants of the original text can be pieced together to reconstruct the true picture.

 (To be Continued)

The Binding of Isaac or Ishmael? (Part 1)

Tafsir Nizam Al Qur'an

This is the first part of a 4 part article from Qur’anic Exegesis ‘Nizam-ul-Qur’an’ (نظام القرآن), written by a gifted Qur’anic Scholar from Indian Sub-Continent Sheikh Hamiduddin Farahis ( 1863-1930 AD) aguing that prophet Ismail (pbuh) as was sacrificed.

(Adaptation to English from Arabic by  Nadir Aqeel Ansari)

 

 

 


Reflections

Introduction

This treatise is one of the prologues of my exegesis of the Qur’an, ‘Nizam-ul-Qur’an’, wherein I have tried to demonstrate as to which of his two sons—Ismail or Isaac—did Abraham offer to Allah as sacrifice. There are special reasons for setting down this treatise.
1. At first, I was motivated to write this tract by the extraordinary significance of this issue in Islam. This deserves elucidation: God, the Almighty, at first tested Abraham’s faith and when Abraham was not found wanting, he was blessed, chosen and appointed the patriarch (Imam) of the people. This has found mention in the Qur’an both explicitly and implicitly.

“And when his Lord tried Abraham by enjoining on him certain commandments and Abraham fulfilled them, He announced: I have appointed you Leader of mankind.” (2:124)

On another occasion, the Almighty has pointed out:

“We chose Abraham in this world, and in the world to come, he shall dwell among the righteous. When his lord asked him to submit, he answered: I have submitted to the Lord of the Universe.” (2:130)

That is to say that Abraham was chosen because of this submission to God and obedience to His commands. In other verses, the meaning of this submission to God and the nature of his trial have also been revealed ie, he was asked to sacrifice his son in the name of God.

“So when they [Abraham and his son] had both submitted to God and Abraham had laid his son prostrate on his forehead [for sacrifice]…” (37:103)

Later on, it has been made abundantly clear that the trial (ibtilaa‘) mentioned in 2:124 refers to this very test.

“This is indeed the manifest trial.” (37:106)

This is to say that the test referred to above established Abraham’s complete submission and surrendering of will to God, which is the real essence of absolute monotheism and devotion to faith.
Now, when we talk in terms of nations (Ummah) and religions (sharaai`), this submission (Islam) has been reserved by God for the Ummah of the Prophet (sws). No one else has been allowed any share in it because the Shariah (code) is granted only to those who can bear it. Only the Ummah of the Prophet Muhammad (sws), could bear the responsibility, and, therefore, it was entrusted to it. This is the reason why Abraham, while constructing the Ka’aba prayed to God to raise a people from the barren valley of Mecca which may uphold the Shariah that embodies true faith, and to send a prophet who may enable this Ummah to discharge this responsibility through teaching and training:

“And recall when Abraham and Ismail were raising the foundations of the House praying: O Lord, accept this [service] from us. You hear all and You know all. Lord! make us submissive to You, and out of our descendents raise a nation that will be submissive to You. And tell us the way to worship You and forgive us. Verily, You are forgiving and merciful. Lord! send forth to them a Prophet from among themselves who shall convey to them your message and instruct them in law and wisdom and purify them of sins. Verily you are exalted in might and truly wise.” ( 2:127-129 )

Abraham’s prayer was heard by God, and out of his progeny rose an Ummah capable of upholding the Shariah, marked by absolute submission to God sacrificing themselves for the sake of God. As a result, this Ummah is ever ready to offer itself in sacrifice for Allah in the footsteps of its forefathers, Abraham and Ismail. This is revealed in a prayer taught to the Prophet (sws):

“Say: Behold, my Sustainer has guided me onto a straight path through an ever true faith—the way of Abraham, who turned away from all that is false, and he was not one of those who ascribe divinity to others besides Him. Say: Behold my prayers, and [all] my acts of worship, and my life and my death are for God [alone], who is the Sustainer of all the universe, in whose divinity none has a share: for thus have I been bidden—and I shall always be foremost among those who surrender themselves unto Him.” (6:161-163)

Here `foremost among those who surrender’ denotes this particular meaning of Islam. Otherwise, the word “Islam” has been applied in its general connotation to all divine religions, but as a proper name it has been used for the following of the Prophet Muhammad (sws) only. This is because the adherents of this Ummah are at the pinnacle of absolute submission to God. As indicated above, they have committed their lives to God and, consequently, God Almighty has chosen them and charged them the responsibility to bear witness to the truth before mankind:

“And strive hard in God’s cause as you aught to strive [with sincerity and discipline]. It is he who has selected you [to carry his message] and he has laid no hardship on you in [matters of] religion, [and has chosen for you] the creed of your forefather, Abraham. It is he who has named you in bygone times: `Muslims’ and you have been named so in this [scripture also]—so that the Prophet might bear witness to the truth before you, and that you might bear witness to it before all mankind.” (22:78)

It is he who named you Muslims before this’ refers to Abraham’s prayer in which he has used the phrase Ummat-i-Muslimah. His words were: “And raise from my progeny an Ummat-i-Muslimah“. An Ummah was raised for this very purpose so that this blessing (the religion of Islam) may pervade throughout the world and the progeny of Abraham may become a source of blessing and bounty for the world. That is why when the Torah relates the instance of the sacrifice by Abraham, it points out:

“By myself I have sworn, says the Lord because you have done this thing and have not withheld your son, your only son. That in blessing I will bless you and multiplying I will multiply your descendents as the stars of the heaven and as the sand which is on the seashore… In your seed all the nations of the earth shall be blessed, because you have obeyed my voice.” (Genesis 22:15-18)

The last sentence means that the Muslim Ummah will proclaim pure faith and absolute monotheism in the world, and in this manner the blessings of God will permeate all the nations of the world. The same theme is reiterated in the Qur’anic verses quoted above, wherein it is ordained `Bear witness to the Truth before all mankind’ and `strive hard in God’s cause with sincerity and discipline, He has chosen you’. That is to say that God has selected it for the realization of this noble and lofty cause, and so it should concentrate its efforts and aspirations on it: the people of this Ummah have sacrificed their lives in the name of God; their life and death are for him. These traits have won for them the status of witnesses to the Truth before mankind and they have been appointed to lead them.
Now let us sum up our findings. Our discussion has revealed that this Zibh-i-Azeem (The Great Sacrifice) is the very faith which signifies the essence of Millat-i-Ibrahim. The Prophet (sws) was sent to elaborate and consummate it. God named this faith Islam and its devotees were designated as Muslims. A special Ummah was raised from amongst the progeny of Ismail, settled around the center of Abraham’s nation—the venerated Ka’aba of Mecca, to propagate it. All these signs have been beautifully summed up in the following verses:

“Therefore, stand firm in your devotion to true faith which Allah Himself has ordained, after which He modelled man’s innate qualities. There is no altering God’s creation. This is surely the true religion, although most men do not understand.” (30:30)

Now consider, how oblivious are they of the purport of the great mission of the Prophet (sws) and how ignorant are they of the significance of this momentous sacrifice in Islam, who reckon that this trial was held on the Mountain of Jerusalem and Isaac was sacrificed instead of Ismail !
2. The second consideration before me to write this book is the fact that there are a number of verses in the Holy Qur’an whose true sense cannot be understood and their placement in the coherence of the Qur’an cannot be accounted for, unless the subject of this Great Sacrifice is grasped in depth. A few illustrations of this premises above might have been found above and more will follow. Dealing with these matters under every relevant verse in my exegesis “Nizam-ul-Qur’an” would have resulted in unnecessary repetition and protraction. Therefore, I have attempted to resolve all the related difficulties in this book. It may be considered as the preface of my commentary of the Qur’an. I would keep on referring to this tract in my commentary as and when required.
3. The third factor which prompted this work is that the Jews have made more efforts to conceal the reality of this event than they have attempted in any other case. There is no limit to the textual distortions and lies introduced in the scriptures when it comes to Ismail and the Ka’aba. Some of these textual manipulations will be revealed in due course. Although this incident has been reported in the Torah, it has been enveloped in so many textual corruptions and interpolations that the facts stand completely distorted. The Qur’an has revealed the truth by removing the fog of human interventions. The Qur’an has adopted a unique strategy of discussion and reflection in this regard; the following two aspects of this approach are noteworthy:

  1. All Jewish scriptures are unanimous that God had categorically commanded Abraham to sacrifice his son. But the Qur’an has given a different version: It states that Abraham saw in a vision that he was offering his son Ismail in sacrifice. This shows that the Qur’an is above any plagiarism from the corrupted scriptures of the Jews and Christians. In fact, the Qur’an introduces corrections in the Torah by reforming and improving the scriptures. It reveals the textual distortions introduced by the Jews.
  2. In the Torah (Genesis, Ch 22), where the incident of the Great sacrifice of Abraham has been reported, the Jews have placed the name of Isaac instead of Ismail’s in a very preposterous manner without any rhyme or reason. This is one of the ugliest and the most despicable examples of Jewish tampering with the holy scriptures. It was deemed inappropriate by the Qur’an to comment on interpolation of this sort due to a number of reasons and, therefore, it did not contradict them. A contradiction was not even required. Although the Jews had inserted the name of Isaac in place of Ismail in some verses but the other indications in the text were sufficient to expose this insertion. They managed to remove a few signposts of the path but could not altogether close it down. This tampering, being in tune with their desires, found wide acceptance among all the earlier and later generations of Jews and Christians and not a single dissenting voice survived. The general masses are not well versed in Holy scriptures and they find it easier to yield to the prevailing beliefs. The same happened in this case. The Jews proclaimed it in unision so vehemently and vociferously that all and sundry conceded chorus. This fervid propaganda also influenced some of the Muslim scholars, such as Ibni Jareer (may Allah bless him), who did not mind trusting Jewish scriptures and held them in high esteem. Ibni Jareer has admitted in his celebrated “History of the Nations and Kings” that while recording the history of a people he prefers to rely on their statements. In my view, this lapse on the part of these historians owes to their failure in estimating the real worth of the Jewish scriptures and in distinguishing the extant versions of the Torah from the original one. But only a few of the scholars had this misconception. Others who were proficient in the critical appreciation of the scriptures demonstrated from the Torah itself that it was Ismail who was offered by Abraham in sacrifice to Allah and not Isaac. However, due to these differences, the significance of this issue has receded into the background, or, one may say that it was the underestimation of the incident that led to these differences. Had they known what importance this event enjoys in our religion, they would have investigated the matter thoroughly and this event would not have fallen victim to their negligence.

These three factors motivated me to clarify this controversy for which this book was written. It consists of a prologue, three chapters and an epilogue.
In the first chapter, evidence has been drawn from the Torah and the statements and admissions of Judaeo-Christian scholars so that the Jews and Christians are left with no excuse.
The second chapter discusses the relevant Qur’anic arguments and sanctions.
In the third chapter, evidence has been presented from the traditions of the Prophet (sws), reports of the Companions of the Prophet (sws), citations from celebrated Muslim scholars, customs and history of the pre-Islamic Arabia.
Finally, these discussions have been summed up and reviewed in the epilogue.

 

(To be Continued)

AL-QIBLAH AND BE’ER ZAMZAM

Saadia Gaon qiblah.jpg

Saadia’s Targum, Sefer Bereshit 24:62

וכאן אסחק קד גא פי מגיה מן אלביר אלתי ללחי אלנטאר והו מקים פי בלד אלקבלה.

Wa kana Ishaq qad ja’a fi maji’ihi min al-bi’r allati lil-Hay Al-Nadhir wa huwa muqim fi balad Al-Qiblah.

(“And Isaac came in the way of Be’er Lahai Roi and he dwelt in the country of Al-Qiblah”),

(See J. Derenbourg, Version Arabe du Pentateuque de R. Saadia Ben Iosef Al-Fayyoumi (Paris: Ernest Leroux, Editeur, 1893), p. 37.

Ibn Ezra’s commentary on Sefer Bereshit 16:14

באר לחי לאשר יהיה חי לשנה האחרת. כי בכל שנה היו חוגגים הישמעאלים אל הבאר הזות גם היום יקרא באר זמזם

Be’er Lachai la’asher yihyeh chay lash-shanah ha-acheret. Ki be chol shanah hayu Hoggim ha-Yishmaelim el ha-Be’er hazzot gam hayyom yiqqare Be’er Zamzam.

“Be’er Lachai means the well of him who will be alive next year. The well was so called because the Ishmaelites held the Hajj at this well. It is still in existence and is called the well of Zamzam”, see Asher Weiser, Ibn Ezra: Perushi ha-Torah le Rabbainu Avraham Ibn Ezra (Yerushalayim: Mossad Harav Kook, 1977), p. 151

Saadia’s Targum, Sefer Bereshit 16:7

פוגדהא מלאך אללה עלי עין מא פי אלבריה עלי אלעין פי טריק חגר אלחיגאז

Fa wajadaha malak ALLAH ‘ala ‘ain ma’in fi al-bariyyah, ‘ala al-‘ain allati fi thariq Hajr Al-Hijaz.

(see J. Derenbourg, Version Arabe du Pentateuque de R. Saadia Ben Iosef Al-Fayyoumi. Paris: Ernest Leroux, Editeur, 1983), p. 24

Based on the rabbinical texts, Isaac came in the way of well of Zamzam (Ibn Ezra’s commentary, Sefer Bereshit 16:14; 24:62), he dwelt in the country of Al-Qiblah (Saadia’s Targum, Sefer Bereshit 24:62), which Al-Qiblah was in the South, in Hajr Al-Hijaz (Saadia’s Targum, Sefer Bereshit 16:7).

Negev, according to Saadia’s is the Qiblah, to refer to the HOLY PLACE, not only a place (an sich). In Saadia’s Targum, Negev is not Jerusalem as the (future) Qiblah. But Negev is the (future) Qiblah itself which lies in the south of Judea.

According to Rabbi Samson Rapael Hirsch – Hebron, now the name of Hebron beforetime was Kiriath Arba also lies in Judea, not in Negev. According to him, Negev exactly means ערבה (Arabia). When Abraham lived in Mamre, district of Hebron (south of Jerusalem), Abraham then took a journey to the Negev, to the SOUTH, to the Qiblah. So, Abraham took a journey to the Qiblah in Arabia, not to the Qiblah in Judea. Obviously,
Isaac also took a journey to Be’er Lachai Roi, the Be’er Zamzam, a holy place in the South, a holy place of the Ishmaelites and Abraham dwelt. It is so clear.

Our topic here is about the meaning of THE QIBLAH correctly according to Saadia’s on the Sefer Bereshit 12:9. So, we have to compare the other traditional rabbinical sources, such as Ibnu Ezra, Rashi, Radak, Hirsch etc.

1. The Qiblah (Saadia Gaon).
2. The place of ADONAI (Rabbi Bachya ben Asher)
3. The Neqba – dry land, hot there (Ibn Ezra).
4. The South: the whole district from Jerusalem SOUTHWARDS which so called ערבה – ‘Araba, the wilderness territory (Hirsch).

Conclusion:

The Qiblah lies in ערבה (Araba), in the wilderness, not on the mount in Judea. The Qiblah lies in the South of Jerusalem, not in Jerusalem itself as the Qiblah.

Pls read Rashi’s words carefully, לדרומה של ארץ ישראל והיא לצד ירושלים (li-drumah shel eretz Yisrael ve hiya letzad Yerushalayim (to the South of the land of Israel which is the direction of Jerusalem). The keyword of Rashi’s words here is the preposition לצד which implies that it is not Jerusalem itself but “adjacent” or “on the side of.” Therefore we can be certain that what Rav Saadia Gaon meant was Mecca as the Qiblah, as the SOUTH in Arabian peninsula (Al Hejaz). In the Chamisha Chumshe Torah: Bereshit. The Pentateuch: Translated & Explained. Genesis, Rabbi Samson Raphael Hirsch said:

“the South of Palestine was by no means the most flourishing part, the whole district from Jerusalem southwards is called in the book of Zacharia ערבה (‘Araba), meaning “Wilderness” (London: L. Honig & Sonss Ltd., 1963), p. 235.

The whole district from JERUSALEM SOUTHWARDS is called in the book of Zacharia ערכה (‘Araba), meaning WILDERNESS. What does it mean? THE SOUTH of Palestine is not JUDEA, but ערבה (‘ARABA) itself, and Jerusalem is not a part of ערבה (‘ARABA). Jerusalem as the (future) holy place is not a part of ערבה (Araba), and according to Rabbi Somson Raphael Hirsch it means that Jerusalem is not the Qiblah, Jerusalem is not a part of Araba, Jerusalem is not a part of the South, and Jerusalem is not a part of the Neqba. Hirsch’s commentary refers to the Genesis Rabbah 39:16 “And Abram journeyed, going on still toward THE SOUTH (xii,9): he drew a course and journeyed “TOWARD THE (FUTURE) SITE OF THE TEMPLE.” Which temple is it? Of course the temple site of the South, the temple site of Neqba, the temple site of ARABA. Now we understand that THE QIBLAH which was meant by Saadia’s must be the future temple site of Araba, not in Jerusalem.

So, what is the reason to think that Rabbi Samson Raphael Hirsch’s commentary and Bereshit (Genesis) Rabba 39:16. contradict with Saadia’s Judeo-Arabic Targum?

Nothing at all.

AL-QIBLAH AND BE'ER ZAMZAM

Saadia Gaon qiblah.jpg

Saadia’s Targum, Sefer Bereshit 24:62

וכאן אסחק קד גא פי מגיה מן אלביר אלתי ללחי אלנטאר והו מקים פי בלד אלקבלה.

Wa kana Ishaq qad ja’a fi maji’ihi min al-bi’r allati lil-Hay Al-Nadhir wa huwa muqim fi balad Al-Qiblah.

(“And Isaac came in the way of Be’er Lahai Roi and he dwelt in the country of Al-Qiblah”),

(See J. Derenbourg, Version Arabe du Pentateuque de R. Saadia Ben Iosef Al-Fayyoumi (Paris: Ernest Leroux, Editeur, 1893), p. 37.

Ibn Ezra’s commentary on Sefer Bereshit 16:14

באר לחי לאשר יהיה חי לשנה האחרת. כי בכל שנה היו חוגגים הישמעאלים אל הבאר הזות גם היום יקרא באר זמזם

Be’er Lachai la’asher yihyeh chay lash-shanah ha-acheret. Ki be chol shanah hayu Hoggim ha-Yishmaelim el ha-Be’er hazzot gam hayyom yiqqare Be’er Zamzam.

“Be’er Lachai means the well of him who will be alive next year. The well was so called because the Ishmaelites held the Hajj at this well. It is still in existence and is called the well of Zamzam”, see Asher Weiser, Ibn Ezra: Perushi ha-Torah le Rabbainu Avraham Ibn Ezra (Yerushalayim: Mossad Harav Kook, 1977), p. 151

Saadia’s Targum, Sefer Bereshit 16:7

פוגדהא מלאך אללה עלי עין מא פי אלבריה עלי אלעין פי טריק חגר אלחיגאז

Fa wajadaha malak ALLAH ‘ala ‘ain ma’in fi al-bariyyah, ‘ala al-‘ain allati fi thariq Hajr Al-Hijaz.

(see J. Derenbourg, Version Arabe du Pentateuque de R. Saadia Ben Iosef Al-Fayyoumi. Paris: Ernest Leroux, Editeur, 1983), p. 24

Based on the rabbinical texts, Isaac came in the way of well of Zamzam (Ibn Ezra’s commentary, Sefer Bereshit 16:14; 24:62), he dwelt in the country of Al-Qiblah (Saadia’s Targum, Sefer Bereshit 24:62), which Al-Qiblah was in the South, in Hajr Al-Hijaz (Saadia’s Targum, Sefer Bereshit 16:7).

Negev, according to Saadia’s is the Qiblah, to refer to the HOLY PLACE, not only a place (an sich). In Saadia’s Targum, Negev is not Jerusalem as the (future) Qiblah. But Negev is the (future) Qiblah itself which lies in the south of Judea.

According to Rabbi Samson Rapael Hirsch – Hebron, now the name of Hebron beforetime was Kiriath Arba also lies in Judea, not in Negev. According to him, Negev exactly means ערבה (Arabia). When Abraham lived in Mamre, district of Hebron (south of Jerusalem), Abraham then took a journey to the Negev, to the SOUTH, to the Qiblah. So, Abraham took a journey to the Qiblah in Arabia, not to the Qiblah in Judea. Obviously,
Isaac also took a journey to Be’er Lachai Roi, the Be’er Zamzam, a holy place in the South, a holy place of the Ishmaelites and Abraham dwelt. It is so clear.

Our topic here is about the meaning of THE QIBLAH correctly according to Saadia’s on the Sefer Bereshit 12:9. So, we have to compare the other traditional rabbinical sources, such as Ibnu Ezra, Rashi, Radak, Hirsch etc.

1. The Qiblah (Saadia Gaon).
2. The place of ADONAI (Rabbi Bachya ben Asher)
3. The Neqba – dry land, hot there (Ibn Ezra).
4. The South: the whole district from Jerusalem SOUTHWARDS which so called ערבה – ‘Araba, the wilderness territory (Hirsch).

Conclusion:

The Qiblah lies in ערבה (Araba), in the wilderness, not on the mount in Judea. The Qiblah lies in the South of Jerusalem, not in Jerusalem itself as the Qiblah.

Pls read Rashi’s words carefully, לדרומה של ארץ ישראל והיא לצד ירושלים (li-drumah shel eretz Yisrael ve hiya letzad Yerushalayim (to the South of the land of Israel which is the direction of Jerusalem). The keyword of Rashi’s words here is the preposition לצד which implies that it is not Jerusalem itself but “adjacent” or “on the side of.” Therefore we can be certain that what Rav Saadia Gaon meant was Mecca as the Qiblah, as the SOUTH in Arabian peninsula (Al Hejaz). In the Chamisha Chumshe Torah: Bereshit. The Pentateuch: Translated & Explained. Genesis, Rabbi Samson Raphael Hirsch said:

“the South of Palestine was by no means the most flourishing part, the whole district from Jerusalem southwards is called in the book of Zacharia ערבה (‘Araba), meaning “Wilderness” (London: L. Honig & Sonss Ltd., 1963), p. 235.

The whole district from JERUSALEM SOUTHWARDS is called in the book of Zacharia ערכה (‘Araba), meaning WILDERNESS. What does it mean? THE SOUTH of Palestine is not JUDEA, but ערבה (‘ARABA) itself, and Jerusalem is not a part of ערבה (‘ARABA). Jerusalem as the (future) holy place is not a part of ערבה (Araba), and according to Rabbi Somson Raphael Hirsch it means that Jerusalem is not the Qiblah, Jerusalem is not a part of Araba, Jerusalem is not a part of the South, and Jerusalem is not a part of the Neqba. Hirsch’s commentary refers to the Genesis Rabbah 39:16 “And Abram journeyed, going on still toward THE SOUTH (xii,9): he drew a course and journeyed “TOWARD THE (FUTURE) SITE OF THE TEMPLE.” Which temple is it? Of course the temple site of the South, the temple site of Neqba, the temple site of ARABA. Now we understand that THE QIBLAH which was meant by Saadia’s must be the future temple site of Araba, not in Jerusalem.

So, what is the reason to think that Rabbi Samson Raphael Hirsch’s commentary and Bereshit (Genesis) Rabba 39:16. contradict with Saadia’s Judeo-Arabic Targum?

Nothing at all.

Hindeya-raba (הנדיא רבא) dan Makah-raba (מכה רבא) dalam Targum dan Tradisi Yahudi.

שלום עליכם
السلام عليكم

Dalam riset linguistic, Prof. James Barr, Ph.D., penulis buku “Comparative Philology and the Text of the Old Testament” (Oxford: The Clarendon Press, 1968) menyebutkan adanya hegemoni loanwords and words of non-Semitic origin dalam teks Perjanjian Lama (Biblical Hebrew Texts). Begitu juga Prof. Mats Eskhult, Ph.D., telah menulis tentang “the Importance of Loanwords for Dating Biblical Hebrew Texts” (London-New York: T & T Clark International, 2003). Prof. Mats Eskhult adalah seorang linguist dari Department of Asian and African Languages, Uppsala University (Swedan). Dalam tulisannya beliau memaparkan bahwa bahasa-bahasa dominan yang berpengaruh dan jejaknya terekam dalam teks TaNaKH (Perjanjian Lama) meliputi 4 bahasa utama, yakni bahasa Akkadia, bahasa Aramaic, bahasa Koptik (Ancient Egytian) dan bahasa Persia.

Riset yang dilakukan oleh Prof. James Barr, Ph.D. dan Prof. Mats Eskhult, Ph.D. keduanya membuktikan adanya pengaruh/dominasi loanwords of non-Semitic origin. Ini membuktikan bahwa teks Hebrew Bible (Perjanjian Lama) tidak pernah ‘menjadi’ sebagai teks suci secara steril dan terasing dari bahasa-bahasa lain yang mengitarinya.

Berdasarkan pembuktian filologis, saya mencoba meriset adanya istilah “Hoddu” sebagai “Hebraized-Sanskrit term dalam Biblical Hebrew. Begitu juga adanya istilah “Hindeya-raba” (הנדיא רבא) sebagai Aramo-Sanskrit term dalam Targum kitab Esther. Hal ini telah saya jelaskan dalam karya saya berjudul “Aryo-Semitic Philology: The Semitization of Vedas and Sanskrit Elements in Hebrew and Abrahamic Texts” (Surabaya: Airlangga University Press, 2018). Riset ini sebagai alternatif bacaan kepada para pembaca tentang adanya pengaruh kosakata asing non-Hebrew di antaranya hegemoni bahasa Sanskrit dalam korpus rumpun linguistik Arya, sebagaimana yang termaktub dalam teks Perjanjian Lama. Hegemoni bahasa Sanskrit merupakan bahasa utama dalam tradisi Arya; dan bahasa tersebut ternyata jejaknya amat dominan dalam bahasa Ibrani Masoret (Biblical Hebrew). Dalam hal ini, bahasa Sanskrit justru dominan menaklukkan (‘conquer’) bahasa Ibrani Biblikal, yang jejaknya termaktub dalam teks Perjanjian Lama.

Sebagaimana yang saya jelaskan bahwa dalam Aramaic Targum kitab Esther disebutkan istilah Hindeya-raba (הנדיא רבא) yang bermakna “India the Great.” Dalam kitab Mikraot Gedolot, Chamesh Megillot, Sefer Esther 8:9 tertulis demikian.

ולות אסטרטילוסין והפרכין ורברבנין דמתמנן ארכונין על פלכיא דמן הנדיא רבא ועד כוש …

“… u-l’wat istharthilosyn we hefarchiyn we ravrebaniyn d’mitmanan archuniyn ‘al pilchaya d’min Hindeya rabba we ‘ad Kush …”

“… dan kepada para wakil pemerintah, para bupati, dan para pembesar daerah, dari India sampai Etiopia ….”

Istilah “Hindeya-raba” (הנדיא רבא) merupakan kosakata Aramaic yang termaktub dalam Targum. Istilah הדו (Hoddu) dalam kitab TaNaKH (Torah Neviem ve Khetuvim) berbahasa Ibrani, sebagaimana yang termaktub dalam kitab Esther (Sefer Esther) yang ditulis di wilayah tradisi Arya, ternyata term הדו (Hoddu) asalnya merupakan istilah kosakata Sanskrit yang ter-Ibrani-kan atau Hebraized-Sanskrit term. Dengan kata lain, istilah הדו (Hoddu) merupakan kosakata Judeo-Sanskrit sebagai bentuk Ibranisasi dari kosakata khas keagamaan Hindu dari tradisi Arya yang kemudian diadopsi dalam bahasa Ibrani Masoret (Biblical Hebrew).

Begitu juga istilah “Macoraba” dalam peta kuno karya Ptolemy merupakan istilah Aram populer era pra-Islam, yakni מבה רבא (Makah-raba), yang bermakna “Mecca the Great”, yang dikenal di kalangan masyarakat Yahudi Yamanite (Yahudi Te

Hagra Makkah Hijr

manim). Wilayah Makah-raba (Macoraba) ini terletak di selatannnya wilayah Yatsrib (Iathrippha), dan wilayah Yatsrib (Iathrippa) ini juga terletak di selatannya wilayah Hagra (Egra) sebagaimana peta kuno karya Ptolemy era pra-Kristen. Ptolemy menyebutkan nama Macoraba, Iathrippa dan Egra yang ketiga wilayah itu terletak di kawasan Hijaz. Nama wilayah Egra yang terletak di kawasan Hijaz ini juga dibenarka

n dalam Targum Onkelos, yang dalam istilah Aramaic tersebut ternyata Onkelos menyebutnya dengan nama Hagra. Nama wilayah Hagra ini juga dibenarkan pula oleh Rav Saadia Gaon dengan menyebutnya sebagai wilayah Hijr di kawasan Al-Hijaz.

Bila Ptolemy menyebut Egra dalam istilah Yunani, maka Onkelos menyebutnya dengan nama Hagra dalam bahasa Aramaic. Bila Onkelos menyebutnya Hagra dalam Targum bhs Aramaic, maka Saadia Gaon menyebutnya dengan nama Hijr yang terletak di kawasan Al-Hijaz. Itulah sebabnya Rabbi Saadia Gaon dalam Targum bhs Arabic menyebut kawasan tersebut dengan sebutan Hijr Al-Hijaz.

Dengan demikian, wilayah Egra menurut Ptolemy memang terletak di kawasan Hejaz. Peta kuno karya Ptolemy ini ditulis pada era pra-Kristen. Begitu pula wilayah Hijr menurut Rabbi Saadia Gaon juga terletak di kawasan Al-Hijaz. Targum Arabic karya Saadia Gaon ini ditulis pada era Islam. Menurut Targum Aramaic karya Onkelos yang ditulis pada era Kristen itu sebenarnya dimana letak wilayah Hagra tersebut? Dalam kamus berjudul “A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi and the Midrashic Literature” yang dikompilasi oleh Marcus Jastrow, Ph.D., D. Litt. disebutkan penjelasan demikian:

חגרה, חגרא ch. pr.n. Hagra, 1) a town and province in the desert of Shur. Targ. O. Gen. 16:14 (h. text. ברד) Ib. 7 (h. text. שור). Targ. Gen. 20:1. Targ. O. Gen. 25:18 (v. חלוצא) – 2) Petra. Tosef. Shebi. 4.

Ortografi penulisan nama Hagra dalam dokumen teks-teks Rabbinic memang ada 2 model,

  1. חגרא,
  2. חגרה.

Begitu juga ortografi penulisan nama Makah dalam dokumen teks-teks Rabbinic ada 2 model,

  1. מכא,
  2. מכה.

Berdasarkan penjelasan tersebut, nama Hagra bisa merujuk pada 2 kemungkinan. Pertama, Hagra adalah nama lain dari Petra yang terletak di wilayah Yordania. Kedua, Hagra adalah wilayah yang ada di kawasan Shur. Persoalannya apakah nama lain kawasan Shur itu adalah Al-Hijaz (Hejaz) sebagaimana yang dipahami oleh Ptolemy dan Rabbi Saadia Gaon? Apa batasan wilayah Shur atau wilayah Al-Hijaz itu? Apakah Shur itu kawasan yang berhadapan dengan Mesir? Apakah Al-Hijaz itu juga kawasan yang berhadapan dengan Mesir? Apakah itu kawasan yang ada bukti arkeologisnya? Bila Hagra yang dimaksud dalam Targum Onkelos itu terletak di kawasan Shur dan hanya merujuk pada kawasan Semenanjung Sinai (padang gurun Sinai di Mesir), maka di sana tidak ada bukti arkeologis apapun. Namun, bila yang disebut sebagai wilayah Hagra itu bukan merujuk pada kawasan Semenanjung Sinai tetapi justru merujuk pada kawasan Semenanjung Arab (padang gurun Al-Hijaz di Saudi Arabia), maka di lokasi tersebut ditemukan banyak data arkeologi. Jadi pernyataan Rabbi Saadia Gaon yang menyebut Hijr sebagai padanan Hagra yang terletak di kawasan Al-Hijaz ini sepadan dengan bukti peta kuno era pra-Kristen, karya Ptolemy.

Dengan demikian, Egra yang dimaksud oleh Ptolemy memang berada di Semenanjung Arab, yakni Hejaz. Hijr yang dimaksud oleh Rav Saadia Gaon juga berada di Semenanjung Arab, yakni Al-Hijaz. Kedua tokoh ini mewakili era pra-Kristen dan era Islam. Tidak ada satu pun tokoh era pra-Kristen yang menyebutkan adanya Egra di kawasan Semenanjung Sinai. Itu berarti membuktikan bahwa lokasi Hijr yang dimaksud oleh Saadia Gaon, dan lokasi Hagra yang dimaksud oleh Onqelos maksudnya sama, yakni suatu lokasi yang berada di kawasan Semenanjung Arab yakni Al-Hijaz, yang nama lainnya adalah Shur. Kawasan Semenanjung Arab (Arab Saudi) kaya peradaban dan bukti arkeologi, yang berbeda dengan kawasan Semenanjung Sinai (Mesir) yang hampa peradaban dan ketiadaan fakta arkeologi.

Ada bukti yang tak terbantahkan bahwa Rabbi Saadia Gaon sebenarnya sangat paham teks Hebrew yang tertulis istilah הדו (Hoddu) dalam teks Masoret, dan teks Aramaic yang tertulis הנדיא (Hindeya) dalam Targum kitab Esther 8:9. Itulah sebabnya Rav Saadia Gaon dalam teks Chamesh Megillot versi Judeo-Arabic menyebutnya אלהנדי (Al-Hindi). Rav Saadia Gaon juga sangat paham teks Hebrew yang tertulis dengan istilah שור (Shur) dalam naskah Masoret dan teks Aramaic yang tertulis dengan istilah חגרא (Hagra) dalam Targum Onqelos. Itulah sebabnya Rav Saadia Gaon dalam teks Chamisha Chumshe Torah versi Judeo-Arabic menyebutkan nama Hijr yang ada di kawasan Al-Hijaz. Bahkan berdasarkan kajian validitas manuskrip kuno terhadap peta Ptolemy, yang dibuat pada Abad ke-3 SM., ternyata peta Ptolemy menyebutkan nama Egra yang ada di kawasan Hejaz (Semenanjung Arabia). Hal ini sepadan dengan Targum Onqelos yang ditulis pada Abad ke-2 M., yang menyebutkan nama Hagra. Dan teks Targum Onqelos yang menyebutkan nama חגרא (Hagra) ternyata merupakan penjelasan atas munculnya nama שור (Shur) yang termaktub dalam manuskrip tertua, yakni “the Dead Sea Scrolls” (Naskah Laut Mati) yang berdasarkan uji corban C-14 faktanya ditulis pada Abad ke-2 SM. Ini merupakan upaya pelacakan teks berdasarkan validitas kekunoan manuskrip tertua melalui uji carbon C-14 yang amat penting dengan pendekatan ilmu filologi, tekstologi dan kodikologi. Faktanya, lokasi Egra, Hagra, dan Hijr telah terlacak dengan sendirinya, dan ternyata terletak di kawasan Al-Hijaz (Semenanjung Arabia).

Selain itu, pada peta kuno tersebut, Ptolemy menyebutkan nama Macoraba yang terletak di kawasan Semenanjung Arab, bukan di kawasan Semenanjung Sinai. Bila Ptolemy menyebut Macoraba dalam istilah Yunani, maka Onkelos mempertahankan istilah Ibrani משה (Mesha) untuk menyebut wilayah tersebut, yang sebenarnya wilayah tersebut disebut מכה רבא (Makah-raba), yakni “Mecca the Great” dalam tuturan bahasa Aramaic kaum Yahudi Yaman sebagaimana yang dicatat oleh Prof. Philip K. Hitti dalam karyanya “History of the Arab: from the Earliest Times to the Present.” (New York: the Macmillan Company, 1951). Itulah sebabnya Rabbi Saadia Gaon secara gamblang menyebut kawasan tersebut dengan nama מבה (Makah) yang terletak di kawasan Semenanjung Arabia. Itulah sebabnya rabbi-rabbi otoritatif yang pernyataannya termaktub dalam kitab Mikraot Gedolot maupun Torat Chaim seperti Rabbi David Kimchi (Radak), Rabbi Bachye ben Asher dan Rabbi Ibn Ezra tidak menyangkal pernyataan Rabbi Saadia Gaon.

Rabbi Saadia Gaon menyebut dengan sebutan מכה (Makah) dalam Targum Arabic nas Sefer Bereshit 10:30 dalam Chamisha Chumshe Torah, sebagaimana beliau juga menyebut dengan sebutan אלהנדי (Al-Hindi) dalam Targum Arabic nas Sefer Esther 8:9 dalam Chamesh Megillot. Begitu pula Al-Biruni juga menyebut wilayah tersebut dengan sebutan الهند (al-Hindi) dalam kitabnya yang berjudul Tarikh Al-Hindi. Lebih detail persoalan penyebutan “India” dalam berbagai dokumen, misalnya dokumen berbahasa Sanskrit (Sindhu), Persian (Hendhu), Urdu (Hendustan), Greek (Indikes), Latin (Indie), Ibrani (Hoddu), Aramaic (Hindeya) dan Arabic (Al-Hindi) sebagaimana yang tercatat dalam dokumen-dokumen agama Hindu, agama Yahudi, agama Kristen dan agama Islam, maka Anda dapat membaca karya saya berjudul “Aryo-Semitic Philology: the Semitization of Vedas and Sanskrit Elements in Hebrew and Abrahamic Texts (Surabaya: Airlangga University Press, 2018).

Renungan

  1. Tidak ada satu pun data era pra-Kristen yang menyatakan bahwa Egra dan Macoraba terletak di Semenanjung Sinai. Dan tidak ada satu pun data era Abad Pertengahan yang menyebutkan bahwa Egra dan Macoraba ada di kawasan Semenanjung Sinai. Justru sebalinya, semua data era pra-Kristen dan data era Abad Pertengahan semuanya menyebutkan bahwa Egra dan Macoraba berada di kawasan Semenanjung Arabia.
  2. Pembahasan mengenai Egra dalam dokumen Yunani tidak dapat dipisahkan dengan pembahasan mengenai Hagra dalam dokumen Aramaic. Data mengenai kawasan Egra dan Hagra merupakan poin awal sebelum membahas mengenai Macoraba.
  3. Pembahasan mengenai הנדיא (Hindeya raba) dan חגרא (Hagra) dalam pemikiran para Targumim dalam Targum Judeo-Aramaic juga tidak bisa dipisahkan, sebagaimana pembahasan mengenai אלהנדי (Al-Hindi) dan חגר אלחגאז (Hijr Al-Hijaz) dalam pemikiran (episteme) Rav Saadia Gaon dalam Targum Judeo-Arabic.

Book Release: “Aryo-Semitic Philology: The Semitization of Vedas and Sanskrit Elements in Hebrew and Abrahamic Texts” (Surabaya: Airlangga University Press, 2018)

img-20180522-wa00118403580893794179019.jpg

Banyak para akademisi telah membaca buku “The Foreign Vocabulary of the Quran” karya Arthur Jefferey (Baroda: Oriental Institute, 1938). Karya ini memang familiar di antara para misionaris untuk membuktikan adanya loanwords (kosakata asing) non-Arabic dalam Quran. Namun, kita juga harus jujur mengakui bahwa para ahli Biblikal faktanya telah mengakui adanya pengaruh kosakata asing (loanwords) non-Hebrew dalam Alkitab Perjanjian Lama (TaNaKH). Munculnya pengaruh kosakata asing (loanwords) dalam teks Perjanjian Lama (PL/TaNaKH) merupakan suatu keniscayaan dalam proses penjadian teks, apalagi penjadian teks TaNaKH yang kemudian ‘disucikan.’ Teks tidak pernah lahir dalam ruang hampa, dan teks itu sendiri muncul dalan konteks sosial, relasi bahasa dan interaksi budaya yang mengitarinya.

Dalam riset linguistic, Prof. James Barr, Ph.D., penulis buku “Comparative Philology and the Text of the Old Testament” (Oxford: The Clarendon Press, 1968) menyebutkan adanya hegemoni loanwords and words of non-Semitic origin dalam teks Perjanjian Lama (Biblical Hebrew Texts). Prof. Mats Eskhult, Ph.D., penulis “The Importance of Loanwords for Dating Biblical Hebrew Texts” (London-New York: T & T Clark International, 2003) dari Department of Asian and African Languages, Uppsala University (Swedan) juga memaparparkan bahwa bahasa-bahasa dominan yang berpengaruh dan terekam dalam teks TaNaKH (Perjanjian Lama) meliputi 4 bahasa utama, yakni bahasa Akkadia, bahasa Aramaic, bahasa Koptik (Ancient Egytian) dan bahasa Persia.

Ini membuktikan bahwa teks Perjanjian Lama tidak pernah ‘menjadi’ secara steril dan terasing daei bahasa-bahasa lain yang mengitarinya.

Sementara itu, Prof. Arthur Jeffery, Ph.D. penulis buku “The Foreign Vocabulary of the Quran” (Baroda: Oriental Institute, 1938) dan J. Spencer Trimingham penulis buku “Christianity among the Arabs in pre-Islamic Times” (London: Longman, 1979) juga menyebutkan adanya 4 bahasa-bahasa dominan yang berpengaruh dan terekam dalam Quran, yaitu bahasa Hebrew (Ibrani), Suryani (Syriac), Persian dan Etiopia (Amharic).

Berdasarkan pembuktian filologis, saya mencoba utk menyuguhkan karya saya berjudul “Aryo-Semitic Philology: The Semitization of Vedas and Sanskrit Elements in Hebrew and Abrahamic Texts” (Surabaya: Airlangga University Press, 2018) sebagai alternatif bacaan kepada para pembaca tentang adanya pengaruh kosakata asing non-Hebrew di antaranya hegemoni bahasa Sanskrit dan Persian – sebagaimana yang termaktub dalam Perjanjian Lama.

Hegemoni bahasa Sanskrit dan Persia merupakan bahasa-bahasa utama dalam tradisi Arya; dan kedua bahasa tersebut ternyata jejaknya amat dominan dalam bahasa Ibrani Masoret (Biblical Hebrew). Bahasa Sanskrit dan bahasa Persia justru dominan menaklukkan (‘conquer’) bahasa Ibrani Biblikal, yang jejaknya termaktub dalam teks Perjanjian Lama (PL).

Saya berharap, karya saya yang berjudul “Aryo-Semitic Philology: The Semitization of Vedas and Sanskrit Elements in Hebrew and Abrahamic Texts” merupakan karya kritik dan sekaligus sebagai karya pembanding atas bukunya Arthur Jeffery yang berjudul “The Foreign Vocabulary of the Quran.”